"aux délégations qui" - Traduction Français en Arabe

    • للوفود التي
        
    • من الوفود التي
        
    • إلى الوفود التي
        
    • على الوفود التي
        
    • لتلك الوفود التي
        
    • تلك الوفود التي
        
    • مع الوفود التي
        
    • في الوفود التي
        
    • وللوفود التي
        
    • الوفود التي لا تزال
        
    • إلى الوفود الأخرى في
        
    Nous sommes particulièrement reconnaissants aux délégations qui ont déjà distribué les évaluations correspondant aux mois où elles ont assumé la présidence. UN ونحن ممتنون بوجه خاص للوفود التي سبق وأن عممت هذا التقييم عن اﻷشهر التي تولوا الرئاسة أثناءها.
    Avant de nous prononcer, je voudrais donc entamer un débat sur ce point, et je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent intervenir. UN ولذا، وقبل أن نبت فيه، أود أن أبدأ بمناقشة هذا البند، وسأعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات.
    Je voudrais donner la parole aux délégations qui souhaitent à expliquer à la Commission leur position ou leur vote avant que la Commission ne se prononce sur ce projet. UN وأود أن أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في أن تخاطب اللجنة لشرح موقفها أو تعليل تصويتها قبل أن يتم البت في هذا المشروع.
    Je demanderais donc aux délégations qui entendent présenter les projets de résolution restants de bien vouloir le faire aussi brièvement que possible. UN لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك.
    Je ne répéterai pas ce que j'ai dit, je ne ferai que l'appliquer. Je demande aux délégations qui prennent la parole de proposer les modifications qu'elles jugent nécessaires. UN ولن أكرر ما قلته، وإنما سأكتفي بتطبيقه، وأطلب إلى الوفود التي تأخذ الكلمة اقتراح أي تعديلات محددة تراها ضرورية.
    À cette étape, j'exprime nos sincères félicitations aux délégations qui appuient ces projets de résolution et de décision. UN وفي هذا المنعطف، اسمحوا لي أن أعرب عن خالص تقديري للوفود التي تؤيد مشاريع قراراتنا ومقرراتنا.
    Avant cela, je donne la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration générale, expliquer leur vote ou présenter des projets de résolution. UN وقبل ذلك، سأعطي الكلمة للوفود التي تريد إما الإدلاء ببيان عام غير تعليل التصويت أو عرض مشاريع قرارات.
    Je vais d'abord donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations autres que des explications de position sur les projets de résolution faisant partie du groupe 3. UN أعطي الكلمة أولا للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات غير بيانات تعليل موقفها بشأن مشاريع القرارات الواردة في المجموعة ٣.
    Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations sur les projets de résolution du groupe 4. UN أعطي الكلمة أولا للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات بشأن مشاريع القرارات الواردة في المجموعة ٤.
    Aucune délégation ne souhaitant prendre la parole au sujet de ce groupe, je donne la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote avant le vote. UN أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في تعليل تصويتها قبل التصويت.
    Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur position avant que nous nous prononcions sur tous les projets de résolution du groupe 1. UN أعطــي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في تعليل موقفها بشــــأن جميــع مشاريع القرارات الواردة في المجموعة ١ قبل البت فيها.
    C'est dans ce contexte que nous voudrions faire part de notre gratitude et de notre appui aux délégations qui ont participé à cet exercice. UN إننا، في هذا السياق، نود الإعراب عن عرفاننا ودعمنا للوفود التي شاركت في هذا النشاط.
    L'Union européenne tient également à exprimer sa gratitude aux délégations qui ont à ce jour demandé à être inscrites sur la liste des auteurs du projet de texte. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه للوفود التي طلبت حتى الآن أن تُدرج في قائمة مقدمي مشروع النص.
    Je donne tout d'abord la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration au titre des explications de vote avant le vote. UN وبادئ ذي بدء، أود أن أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    M. Shapoval a exprimé ses remerciements aux délégations qui avaient fait des observations d'un point de vue strictement juridique sur le projet de résolution. UN وأعرب عن امتنانه للوفود التي علقت على مشروع القرار من منظور قانوني بحت.
    À ce stade, je voudrais donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations. UN وهنا، أود أن أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات.
    Encore une fois, nos remerciements s'adressent aux délégations qui ont marqué leur intérêt au succès de cette conférence et qui ont déjà fait part de leur intention d'y participer activement. UN ومرة أخرى، نقدم الشكر للوفود التي أبدت اهتمامها بنجاح المؤتمر وأعربت بالفعل عن اعتزامها أن تشارك مشاركة فعالة.
    Elle demande aux délégations qui ne partageraient pas ce point de vue de le faire savoir, à elle ou à la Coordonnatrice. UN وطلبت من الوفود التي لا تشاطرها هذا الرأي أن تعلمها أو تعلم المنسقة بذلك.
    Mme Kislinger demande aux délégations qui souhaitent véritablement le progrès des femmes de voter en faveur du projet de résolution. UN وطلبت من الوفود التي لديها التزام صادق بالنهوض بالمرأة أن تصوت لصالح مشروع القرار.
    Le Maroc s'associe toutefois aux délégations qui ont demandé à ce que soit mis en place, en étroite collaboration avec les États Membres, un mécanisme qui régisse ces consultations. UN بيد أن المغرب تنضم إلى الوفود التي دعت إلى انشاء آلية بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحكم هذه المشاورات.
    Ce n'est pas aux délégations qui émettent des réserves concernant la proposition d'avancer d'autres solutions; c'est à ceux qui jugent ces changements nécessaires de faire des propositions pouvant être soutenues par la Commission. UN وليس على الوفود التي لديها اعتراضات على الاقتراح أن تقدم اقتراحات بديلة، بل على الوفود التي تعتقد أن تلك التغييرات ضرورية أن تقدم اقتراحات يمكن للجنة تأييدها.
    Nous sommes très reconnaissants aux délégations qui sont à l'origine des changements notables apportés au rapport du Conseil de sécurité de cette année. UN ونحن شاكرون جدا لتلك الوفود التي استهلت التغييرات البارزة في تقرير مجلس الأمن لهذه السنة.
    C'est pourquoi nous nous joindrons aux délégations qui souhaitent saisir cette occasion pour insuffler un nouvel élan aux progrès dans le domaine du désarmement, ce qui contribuera au renforcement de la sécurité de tous. UN لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع.
    Elle s'est associée aux délégations qui avaient souligné la nécessité de définir des concepts et d'affiner des indicateurs pour mesurer le renforcement des capacités. UN وقالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى ضرورة تحديد المفاهيم وتدقيق المؤشرات لقياس بناء القدرات.
    - Participer aux délégations qui représentent le pays aux conférences et organes des Nations Unies traitant de l'interdiction des armes. UN :: الاشتراك في الوفود التي تمثل الدولة في المؤتمرات، ولجـان الأمم المتحدة المعنية بحظر الأسلحة.
    Il donne la parole aux délégations qui souhaitent s’exprimer à ce sujet. UN وللوفود التي ترغب في إبداء رأيها في هذا الموضوع أن تأخذ الكلمة.
    Il demande instamment aux délégations qui le souhaitent de présenter le plus tôt possible leurs observations écrites. UN وحث الوفود التي لا تزال تود تقديم تعليقاتها كتابة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    42. M. Malpede (Argentine) dit qu'il se joint aux délégations qui ont condamné toutes les attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN 42 - السيد مالبيدي (الأرجنتين): قال إنه ينضم إلى الوفود الأخرى في إدانة جميع الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus