"aux dépens des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • على حساب حقوق
        
    En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.
    Si les États doivent prendre des mesures pour protéger leurs nationaux contre la terreur, ils doivent aussi reconnaître que la sécurité ne peut être assurée aux dépens des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان.
    Aucune lutte pour la protection de la sécurité nationale ne saurait être menée aux dépens des droits de l'homme. UN وما من كفاح لحماية الأمن الوطني يمكن القيام به على حساب حقوق الإنسان.
    Mme Astanah Banu rappelle à cet égard que le Secrétaire général a affirmé que la sécurité ne doit pas être assurée aux dépens des droits de l'homme. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الأمين العام قال إن تحقيق الأمن ينبغي ألا يكون على حساب حقوق الإنسان.
    Comme nous le savons tous, le développement ne saurait s'obtenir aux dépens des droits de l'homme. UN وكما نعرف نحن جميعا لا يمكن تحقيق التنمية على حساب حقوق الإنسان.
    Tout pays a le droit d'assurer sa sécurité, mais pas aux dépens des droits de l'homme. UN فلكل بلد الحق في الأمن الملائم، ولكن ليس على حساب حقوق الإنسان.
    Toute économie réalisée aux dépens des droits de l'homme, en ces temps-ci, est un manque à gagner pour les droits de l'homme et qui se traduit par moins de liberté, moins de tolérance, moins d'humanité. UN وكل توفير يحدث على حساب حقوق اﻹنسان، في الحالة الراهنة، هو فوات كسب لحقوق الانسان يؤدي الى تقلص الحريات وانحسار التسامح وتراجع اﻹنسانية.
    Toute économie réalisée aux dépens des droits de l'homme, en ces temps-ci, est un manque à gagner pour les droits de l'homme et qui se traduit par moins de liberté, moins de tolérance, moins d'humanité. UN وكل توفير يحدث على حساب حقوق اﻹنسان، في الحالة الراهنة، هو فوات كسب لحقوق الانسان يؤدي الى تقلص الحريات وانحسار التسامح وتراجع اﻹنسانية.
    Toute économie réalisée aux dépens des droits de l'homme, en ces temps-ci, est un manque à gagner pour les droits de l'homme et qui se traduit par moins de liberté, moins de tolérance, moins d'humanité. UN ذلك أن أي وفورات تحقق في أيامنا هذه على حساب حقوق اﻹنسان تعتبر فرصا ضائعة بالنسبة لتعزيز حقوق اﻹنسان وتعني انتقاصا للحرية وللتسامح ولﻹنسانية.
    La sécurité ne doit pas être assurée aux dépens des droits de l'homme et ni les individus ni les groupes ne devraient subir de traitements discriminatoires fondés sur la race, la couleur, l'origine, la nationalité ou l'appartenance ethnique. UN ويجب ألا يتحقق على حساب حقوق الإنسان، كما ينبغي ألا يتعرض أفراد أو مجموعات لمعاملة تمييزية على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي.
    D'après certaines sources, la Cour suprême israélienne appliquait une politique identique à celle de l'armée et des services de sécurité, et elle manifestait une très grande déférence envers l'appareil sécuritaire, aux dépens des droits de l'homme des Palestiniens. UN وقالت مصادر إن سياسات المحكمة العليا الإسرائيلية مطابقة لسياسات الجيش والأجهزة الأمنية، وإنها تُبدي احتراما كبيرا للمؤسسة الأمنية على حساب حقوق الإنسان التي للفلسطينيين.
    Que fait le Mozambique pour combattre de tels points de vue? Le Gouvernement devrait clairement dire que le maintien des valeurs traditionnelles ne peut se faire aux dépens des droits de l'homme. UN فما الذي تفعله موزامبيق لمكافحة وجهات النظر تلك؟ وينبغي أن توضح الحكومة أن مساندة القيم التقليدية لا يمكن استمرارها على حساب حقوق الإنسان.
    L'action antiterroriste ne doit pas être menée aux dépens des droits de l'homme, pas plus qu'elle ne saurait justifier la discrimination ethnique et religieuse, l'exclusion politique ou la marginalisation socioéconomique. UN 86 - ومضى يقول إن أنشطة مكافحة الإرهاب لا ينبغي أن تجيء على حساب حقوق الإنسان أو تُتخذ مبرراً لأي تمييز إثني أو ديني أو استبعاد سياسي أو تهميش اجتماعي واقتصادي.
    La mondialisation s'est souvent accompagnée de la libéralisation économique, des privatisations et de la déréglementation des finances, du commerce et de l'investissement qui s'effectuent souvent aux dépens des droits de l'homme. UN وعادة ما كانت العولمة مصحوبة بتحرر اقتصادي وخصخصة وتحرر قطاعات التجارة والمالية والاستثمار والذي غالباً ما كان على حساب حقوق الإنسان.
    Cependant, cette donnée - consacrée en l'occurrence par la Constitution du Bangladesh - ne doit pas être exploitée aux dépens des droits de l'homme des minorités et des droits liés à la citoyenneté et qui impliquent la non-discrimination entre les citoyens fondée entre autres sur des considérations de croyance et de conviction. UN غير أن هذا المعطى - الذي يكرسه في هذه الحالة دستور بنغلاديش - لا ينبغي أن يستغل على حساب حقوق الإنسان للأقليات والحقوق المتصلة بالمواطنة التي تعني عدم التمييز بين المواطنين على أساس جملة أمور، منها الاعتبارات الإيمانية والعقائدية.
    Mme Klein Solomon (Organisation internationale pour les migrations (OIM)) dit que la justice pénale en matière de traite ne devrait pas être réalisée aux dépens des droits de l'homme ou par la punition ou la poursuite des victimes et devrait être administrée suivant une approche axée sur les droits. UN 54 - السيدة كلاين سولومون (المنظمة الدولية للهجرة): قالت إنه ينبغي ألا تتحقق العدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار على حساب حقوق الإنسان للضحايا، ومعاقبتهم أو محاكمتهم، وينبغي أن يطبق نهج قائم على الحقوق في إدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus