Il est manifeste que les ressources de l'Organisation continuent d'être orientées vers les budgets de maintien de la paix et d'aide humanitaire, aux dépens du développement. | UN | وهناك دليل واضح على أن موارد المنظمة ماضية في توجهها نحو ميزانيات حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية على حساب التنمية. |
La croissance économique, la croissance économique durable notamment, ne doit pas être obtenue aux dépens du développement durable. | UN | وينبغي للنمو الاقتصادي، ولاسيما النمو الاقتصادي المتواصل، ألا يكون على حساب التنمية المستدامة. |
Il ne faudrait pas en conclure pour autant que l'industrialisation doit se faire aux dépens du développement agricole. | UN | غير أن التشديد على التحول الهيكلي لا يعني أن التصنيع ينبغي أن يتحقق على حساب التنمية الزراعية. |
Il est attristant de constater que de précieuses ressources continuent d'être consacrées à des dépenses militaires aux dépens du développement. | UN | ويحزننا أن نلاحظ أن الموارد الثمينة لا تزال توجه نحو الإنفاق العسكري على حساب التنمية. |
S'il faut veiller à ne pas épuiser les ressources, cela ne doit pas se faire aux dépens du développement des pays du Sud et de leurs populations, qui ont des besoins auxquels il faut répondre. | UN | إذ أن استدامة استغلال الموارد ينبغي ألا تكون على حساب التنمية وحاجات اﻹنسان في الجنوب، بل ينبغي أن تقوم على تعديل أنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة في الشمال. |
Je peux dire que sans l'énergie nucléaire il n'aurait pas été possible d'envisager de sauvegarder le climat dans le monde, car cela aurait été fait aux dépens du développement durable. | UN | وبوسعي أن أقول إنه بدون الطاقة النووية لن تكون هناك إمكانية للحفاظ على المناخ العالمـــي، حيــــث أن ذلك سيكون على حساب التنمية المستدامة. |
L'un des aspects qui nous préoccupent le plus est le fait que les négociations de la phase préparatoire de la session extraordinaire ont fait un pas en arrière, en mettant l'accent de façon fort excessive sur les questions de population aux dépens du développement. | UN | وأحد الجوانب التي تثير القلق البالغ تتمثل في إدراك أن المفاوضات في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية قد تراجعت خطوة إلى الوراء، حيث ركزت على نحو غير متوازن على المسائل السكانية على حساب التنمية. |
Même si nous préférerions garder nos forêts intactes afin de continuer de fournir de tels services et d'autres à l'écosystème de la communauté mondiale, nous craignons que cela ne se fasse aux dépens du développement durable de notre peuple. | UN | ومع أننا نفضل الإبقاء على أحراجنا لكي تستمر في تقديم تلك وغيرها من خدمات النظم الإيكولوجية إلى المجتمع العالمي، فإن لدينا شواغل من أن القيام بذلك سيكون على حساب التنمية المستدامة لشعبنا. |
Mon pays appartient à la sous-région des Grands Lacs africains où, depuis près de deux décennies, la société est en proie à des conflits armés, et ce aux dépens du développement. | UN | وبلدي ينتمي إلى منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية، دون الإقليمية، حيث نالت الصراعات المسلحة من المجتمعات على حساب التنمية. |
Troisièmement, notre région a connu de nombreuses guerres au cours des dernières années, dont la dernière a été la guerre du Golfe en 1991, qui a ralenti le progrès économique et politique de notre région et nous a imposé de lourdes dépenses en armements aux dépens du développement social et du bien-être de nos populations. | UN | ثالثا، لقد مرت منطقتنا على مدى السنوات الماضية بحروب كثيرة كانت آخرها حرب الخليج عام ١٩٩١، مما أخﱠر التطور الاقتصادي والسياسي في منطقتنا وفرض علينا صرف مبالغ طائلة على التسلح وذلك على حساب التنمية الاجتماعية وتحسين أوضاع شعوبنا. |
L'urbanisation durable doit s'intégrer dans les stratégies nationales de développement et s'inscrire dans les activités opérationnelles des Nations Unies, mais non aux dépens du développement rural. | UN | 35 - ويجب إدماج التحضر المستدام في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وإدخاله في صُلب الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة، ولكن ليس على حساب التنمية الريفية. |
Les tristes événements auxquels le monde assiste aujourd'hui ne sont que la suite naturelle de l'ère politique passée, qui a été marquée par les conflits, l'occupation, l'oppression, l'injustice, les violations des droits de l'homme et la guerre, et donnant lieu à une série de courses aux armements aux dépens du développement humain, économique et écologique. | UN | إن الأحداث المؤسفة التي يشهدها العالم اليوم هي امتداد طبيعي لتداعيات الحقبة التاريخية السياسية الماضية، التي سادتها الصراعات والاحتلال والاستبداد والظلم البشري وانتهاكات حقوق الإنسان، فضلا عن الحروب وما خلفته من تسابق على التسلح بشتى أنواعه على حساب التنمية البشرية والاقتصادية والبيئية. |
En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable. | UN | وسيؤدي خلق مساواة في السوق العالمية إلى توفير الحوافز والحرية اللازمة للفلاحين وبخاصة صغار المزارعين لتبني ممارسات زراعية لا تؤذي البيئة، وبالتالي تجنب الأعمال اليائسة التي يلجأون إليها للعيش على حساب التنمية المستدامة بسبب التشوهات في التجارة الدولية. |
30. Les stratégies de développement agricole tendent à accroître la productivité, mettant l'accent sur la rentabilité à court terme aux dépens du développement à long terme. | UN | 30- تهدف استراتيجيات التنمية الزراعية بوجه عام إلى زيادة الإنتاجية والتشديد على الربحية القصيرة الأجل على حساب التنمية الطويلة الأجل. |
Rien ne devrait être fait pour protéger les intérêts fiduciaires de la Banque mondiale aux dépens du développement et la Banque devrait rester inébranlable dans sa mission consistant à créer < < un monde libéré de la pauvreté > > . | UN | وينبغي ألا يبذل أى جهد لحماية المصالح المالية للبنك الدولي على حساب التنمية وينبغي أن يبقى البنك ثابتاً في مهمته لتحقيق عالم " خال من الفقر " . |