"aux déplacés internes" - Traduction Français en Arabe

    • للمشردين داخلياً
        
    • إلى المشردين داخلياً
        
    • الأشخاص المشردين داخلياً
        
    Dans de nombreux pays, le HCR a contribué à fournir des abris aux déplacés internes et à organiser des activités génératrices de revenus. UN وفي بلدان عديدة، ساعدت المفوضية على توفير المأوى للمشردين داخلياً وتمكينهم من مزاولة أنشطة مدرّة للدخل.
    Il a également aidé les gouvernements dans leurs efforts pour assurer des conditions de vie décentes aux déplacés internes dans les centres collectifs. UN كما قدمت المفوضية الدعم للحكومات في ما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع معيشية مقبولة للمشردين داخلياً في مراكز جماعية.
    Il est important de souligner que l'aide fournie par le HCR aux déplacés internes ne doit pas être utilisée comme excuse pour les empêcher de demander le droit d'asile. UN كما شدد أيضاً على أن أي مساعدة تقدم للمشردين داخلياً من المفوضية ينبغي ألا تستخدم ذريعة لمنعهم من طلب اللجوء.
    Des appels sont lancés pour appuyer l'assistance aux déplacés internes dans les deux pays et pour continuer à promouvoir les programmes de rapatriement librement consenti relatifs aux situations prolongées de réfugiés afghans au Pakistan et en République islamique d'Iran, qui doivent faire l'objet de priorités au niveau de l'évaluation des besoins globaux. UN وترددت مطالبات باستمرار تقديم المساعدة إلى المشردين داخلياً في البلدين واستمرار دعم برامج إعادة التوطين الطوعية لحالات اللاجئين الأفغان الممتدة في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Parallèlement, tout en reconnaissant que les gouvernements ont la responsabilité primordiale de prendre en charge les déplacés internes, bon nombre de délégations se sont félicitées du rôle évolutif du HCR dans l'assistance aux déplacés internes. UN وفي نفس الوقت، ومع التسليم بأن المسؤولية عن المشردين داخلياً تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات المعنية، رحب كثير من الوفود بالدور المتطور في مساعدة الأشخاص المشردين داخلياً.
    La Convention souligne toutefois que la non-délivrance de ces documents aux déplacés internes ne doit en aucun cas entraver l'exercice ou la jouissance de leurs droits de l'homme. UN وتؤكد الاتفاقية، مع ذلك، أن عدم إصدار هذه الوثائق للمشردين داخلياً لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يضعف التمتع بحقوق الإنسان المكفولة لهم.
    En Géorgie, le HCR a continué de fournir aux déplacés internes un accès au logement et aux possibilités de moyens d'existence, en lien avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وفي جورجيا، استمرت المفوضية السامية، هي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إتاحة فرص الحصول على سكن وسبل عيش للمشردين داخلياً.
    En conséquence, certains des principaux donateurs qui, dans le passé, n'ont pas voulu allouer des fonds aux déplacés internes ou ne voulaient pas voir les fonds non affectés utilisés pour les déplacés internes ne sont plus aujourd'hui opposés à cette utilisation des fonds. UN وقد ترتب على ذلك أن بعض المانحين الرئيسيين، الذين ربما لم يكونوا راغبين من قبل في تخصيص أموال للمشردين داخلياً أو في توظيف أموالهم غير المخصصة للمشردين داخلياً، أصبحوا يفعلون ذلك اليوم ولا يعارضونه.
    La réponse aux nouvelles situations est indubitablement plus rapide et la collaboration entre les institutions a permis de fournir les services essentiels aux déplacés internes. UN فالاستجابة للحالات الجديدة باتت أسرع بشكل واضح، والتعاون بين الوكالات ظل أداة هامة لتوفير الخدمات الأساسية للمشردين داخلياً.
    Le HCR continuera d'améliorer ces sites et de fournir une aide d'urgence aux déplacés internes en négociant avec les autorités et en collaborant avec toutes les parties concernées. UN وستواصل المفوضية بذل جهودها لتحسين هذه المواقع وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ للمشردين داخلياً عن طريق المفاوضات مع السلطات وبالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين.
    Le HCR continuera également d'élaborer des approches novatrices (notamment en matière de création de capacités) pour contribuer à la fourniture de solutions aux déplacés internes ainsi que des stratégies de retrait ultérieures. UN وسيواصل المكتب أيضاً تطوير نهج ابتكارية (وخاصة بناء القدرات) للمساهمة في تقديم حلول دائمة للمشردين داخلياً واستراتيجيات الانسحاب اللاحقة.
    a) Situation en Colombie : afin de renforcer la protection et la recherche de solutions aux déplacés internes et aux réfugiés, l'opération en Colombie sera consolidée en 2007 et 2008. UN (أ) الحالة في كولومبيا: بغية تعزيز الحماية وإيجاد حلول للمشردين داخلياً واللاجئين، سوف توطد العملية في كولومبيا في عامي 2007 و2008.
    Objectif stratégique global 4 - Etablir des partenariats efficaces et des cadres d'action permettant de relever le défi de la protection et de trouver des solutions aux déplacés internes du fait d'un conflit et de violations des droits de l'homme, protéger les réfugiés dans les mouvements migratoires plus larges et jeter un pont entre les secours et le développement en accordant la priorité à : UN الهدف الاستراتيجي العالمي 4- إقامة شراكات فعالة واستحداث أطر عمل للتغلب على تحديات الحماية وإيجاد حلول للمشردين داخلياً بسبب النزاعات وانتهاكات حقوق الإنسان وحماية اللاجئين في حركات الهجرة الأوسع وردم الهوة بين الإغاثة والتنمية، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    63. En coopération avec les partenaires opérationnels, le Bureau renforcera la gestion et la fourniture de la protection et de l'aide humanitaire de base aux réfugiés soudanais au Tchad, aux réfugiés tchadiens au Darfour et fournira une assistance aux déplacés internes tant au Soudan qu'au Tchad. UN 63- وبالتعاون مع الشركاء في التنفيذ، سيواصل المكتب تعزيز إدارة وتقديم الحماية والمساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين السودانيين في تشاد، واللاجئين التشاديين في دارفور، فضلاً عن تقديم المساعدة للمشردين داخلياً في السودان وتشاد.
    Par ailleurs, sur la base de requêtes spécifiques du Secrétaire général ou des organes principaux compétents des Nations Unies, et avec le consentement de l'Etat concerné, le HCR fournit l'assistance humanitaire aux déplacés internes et assure leur protection (A/RES/48/116), en coopération avec le Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies (A/RES/58/153). UN وإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية، بناء على طلبات محددة من الأمين العام أو من الأجهزة الرئيسية المختصة في الأمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية، المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخلياً (A/RES/48/116)، وتعمل في ذلك بتعاون مع منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ A/RES/58/153)).
    La loi sur les victimes et la restitution des terres en Colombie constitue un tournant juridique qui, en réglementant l'indemnisation aux victimes du déplacement forcé et la restitution des terres aux déplacés internes dépossédés, règle certaines questions liées à l'héritage interdisant le retour. UN وقانون الضحايا واستعادة ملكية الأراضي في كولومبيا صك قانوني بارز يتناول بعض المسائل المتعلقة بالإرث التي تحول دون العودة، وذلك من خلال تنظيم تعويض ضحايا التشريد القسري ورد الأراضي إلى المشردين داخلياً المجردين من ملكية أراضيهم.
    Au Myanmar, le HCR continue de chercher un accès plus facile aux déplacés internes dans la région du sud-est afin de déterminer si : a) il y a un aspect du déplacement pour lequel l'expérience du HCR pourrait être utile et/ou b) faciliter et appuyer les interventions multi-institutionnelles pour contribuer à la résolution du problème. UN وفي ميانمار، تواصل المفوضية السعي من أجل الوصول بطريقة أفضل إلى المشردين داخلياً في المنطقة الجنوبية الشرقية بهدف تقرير ما إذا: (أ) كانت هناك عملية تشرد يمكن الاستفادة بخبرات المفوضية في معالجتها؛ (ب) و/أو تبني ودعم المداخلات المشتركة بين الوكالات للمساهمة في إيجاد حل لهذه المسألة.
    Dans le cadre du module de protection, le HCR a appuyé des initiatives de formation pour sensibiliser les troupes sur leur engagement de < < tolérance zéro > > à l'égard de la violence sexuelle et sexiste (SGBV), établi des mécanismes d'aiguillage sur les sites de déplacés internes où il opérait, assuré le suivi des cas de SGBV et donné des conseils aux déplacés internes sur les possibilités de réparation. UN ولما كانت المفوضية تعمل عن طريق المجموعة المعنية بالحماية، فقد دعّمت مبادرات التدريب لتوعية القوات بالتزاماتها في مجال " عدم التهاون مطلقاً " إزاء العنف الجنسي والجنساني، وأنشأت آليات إحالة في مواقع خاصة بالمشردين داخلياً حيثما كانت تعمل، ورصدت حالات العنف الجنسي والجنساني، وقدّمت إلى المشردين داخلياً المشورة بشأن سبل الانتصاف الممكنة.
    Parallèlement, tout en reconnaissant que les gouvernements ont la responsabilité primordiale de prendre en charge les déplacés internes, bon nombre de délégations se sont félicitées du rôle évolutif du HCR dans l'assistance aux déplacés internes. UN وفي نفس الوقت، ومع التسليم بأن المسؤولية عن المشردين داخلياً تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات المعنية، رحب كثير من الوفود بالدور المتطور في مساعدة الأشخاص المشردين داخلياً.
    Il se réfère aux progrès accomplis dans le domaine de l'enregistrement et affirme que le HCR joue un rôle plus actif dans la réponse de protection aux déplacés internes. UN وتحدث عن التقدم المحرز في مجال التسجيل وقال إن المفوضية تضطلع بدور أنشط في مجال الاستجابة لاحتياجات الأشخاص المشردين داخلياً بخصوص الحماية.
    D. Progrès concernant l'intégration des problèmes relatifs aux déplacés internes (DI) dans le plan de travail du HCR concernant les opérations en faveur des DI UN دال- التقدم المحرز بشأن مراعاة قضايا الأشخاص المشردين داخلياً في عمل المفوضية وخطة العمل العالمية للعمليات المتعلقة بهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus