"aux détenus de" - Traduction Français en Arabe

    • للمحتجزين
        
    • للمعتقلين
        
    • للنزلاء
        
    • للمساجين
        
    • السجناء على
        
    • على المحتجزين في
        
    • للسجناء في
        
    Il convient d'ajouter que certaines prisons ont un quartier spécial réservé aux détenus de moins de 21 ans. UN وتجدر الإشارة إلى وجود جناح خاص في بعض السجون للمحتجزين الذين تقل أعمارهم عن 21 عاماً.
    Donner des renseignements sur tout mécanisme spécifique permettant aux détenus de contester la légalité de leur détention. UN يُرجى إبلاغ اللجنة بأي آليات محددة متاحة للمحتجزين للطعن في مشروعية احتجازهم.
    Des mécanismes de plainte permettent aux détenus de saisir tous les organes compétents, aux niveaux national et international. UN وهناك آليات للشكاوى تتيح للمحتجزين مخاطبة جميع الهيئات المختصة على المستويين الوطني والدولي.
    D'ores et déjà, nous avons décidé d'accorder une remise d'un quart de peine aux détenus de droit commun. UN ولقد قررنا فعلا تقليص مدة السجن بالنسبة للمعتقلين في إطار القانون العام إلى الربع.
    Dans ces conditions, il est impossible de fournir aux détenus de la literie, des articles de toilette ou des produits pour éliminer les cafards et les punaises. UN ونتيجة لذلك، لا توفر للنزلاء أغطية ولا لوازم النظافة الصحية ولا المواد التي تقيهم الصراصير والبق.
    Il soutient en outre le type d’initiative décrit plus haut, à savoir la possibilité donnée aux détenus de faire des travaux d’intérêt général dans les communautés. UN وهو يؤيد المبادرة المذكورة أعلاه، التي سمح فيها للمساجين بمغادرة السجن لخدمة المجتمع المحلي.
    Son inconvénient le plus évident est qu'elle permet aux détenus de se procurer des armes. UN والضرر الأكثر وضوحاً في مثل هذه الحالات هو إمكانية حصول السجناء على أسلحة.
    De plus, la loi de 2005 sur le traitement des détenus interdit aux détenus de Guantánamo de saisir un tribunal en cas de mauvais traitements et ne leur reconnaît pas le droit d'habeas corpus, remplacé par un mécanisme de révision par la Cour d'appel des États-Unis, dont les pouvoirs en la matière sont limités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون 2005 الخاص بمعاملة المحتجزين يحظر على المحتجزين في غوانتانامو اللجوء إلى محكمة في حالة إساءة المعاملة ولا يعترف لهم بالحق في المثول الشخصي، الذي استبدل بآلية مراجعة من قبل محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة التي لا تتمتع بسلطات واسعة في هذا المجال.
    La FIDH, le MIDH et la LIDHO ont indiqué que les maisons d'arrêt n'offraient aucune possibilité aux détenus de se resocialiser. UN وذكر كل من الاتحاد والحركة والرابطة أن مراكز التوقيف لا تتيح أية فرصة للمحتجزين لإعادة الاندماج اجتماعياً.
    Il n'existe pas de procédure claire qui permette aux détenus de contester leur détention avant jugement. UN ولا وجود لإجراء واضح يتيح للمحتجزين الطعن في احتجازهم رهن المحاكمة.
    Il faut se féliciter de ces améliorations, mais elles doivent s'accompagner de véritables garanties permettant effectivement aux détenus de contester les allégations les concernant. UN وهذه التحسينات الجديدة في سياسات الاحتجاز التي تنتهجها الولايات المتحدة تحسينات مرحب بها، لكن يجب أن تقابلها ضمانات حقيقية تكفل للمحتجزين طريقة مجدية للطعن في المزاعم الموجهة ضدهم.
    En ce qui concerne les détenus maintenus en détention par les forces militaires internationales, il convient de renforcer et de développer les réformes de procédure destinées à permettre aux détenus de bénéficier des garanties élémentaires d'une procédure régulière. UN وفيما يتعلق بالأشخاص الذين لا يزالون محتجزين لدى القوات العسكرية الدولية، ينبغي تعزيز وتحسين الإصلاحات الإجرائية التي تستهدف ضمان تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة للمحتجزين.
    Des salles sont prévues dans les postes de police pour permettre aux détenus de s'entretenir en privé avec leur avocat, et des directives récapitulant les garanties juridiques fondamentales à assurer aux détenus ont été publiées à l'intention des membres de la police. UN وتوجد في مراكز الشرطة قاعات يختلي فيها المحتجزون بالمحامين. وصدرت توجيهات لأفراد الشرطة تلخص الضمانات القانونية الأساسية الواجب كفالتها للمحتجزين.
    e) Réviser les dispositions du Code de procédure pénale relatives à la contrainte par corps et adopter un nouveau système permettant aux détenus de payer leurs dettes; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    e) Réviser les dispositions du Code de procédure pénale relatives à la contrainte par corps et adopter un nouveau système permettant aux détenus de payer leurs dettes; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    A cet égard, il faut préciser que les administrations pénitentiaires ne permettent pas aux détenus de préparer leur propre nourriture, à quoi il faut ajouter l'absence de toute mesure d'hygiène lors de la préparation des repas. UN كما أن بعض ادارات السجون لا تسمح للمعتقلين باعداد طعامهم بأنفسهم. فضلا عن إهمال النظافة والوضع الصحي المتردي لما يقدم من أطعمة.
    Il faut fermer le camp de détention de Khiam. Il faut clore l'épisode honteux de l'occupation israélienne dans le Sud du Liban et permettre aux détenus de rentrer dans leur foyer. UN إن معسكر الخيام يجب إقفاله، ويجب إنهاء هذا الفصل المخزي من الاحتلال اﻹسرائيلي لجنوب لبنان والسماح للمعتقلين بالعودة إلى ديارهم.
    Les programmes de soutien éducatif mis en place à la prison permettent aux détenus de suivre un enseignement général ou professionnel, dont des formations spécialisées pour les aider à obtenir un emploi adapté après leur libération. UN وتم وضع برامج دعم تعليمية خاصة بالسجون توفر للنزلاء التدريب الأكاديمي والمهني ومهارات لمساعدتهم في الحصول على عمل مناسب لدى الإفراج عنهم.
    La seule exception à cet égard est la prison de Ségou, dans laquelle grâce à l'initiative d'une personne privée, les conditions matérielles ont été améliorées par l'installation de l'eau courante et de sanitaires dans chacune des chambres et par la construction d'une véranda dans la cour qui permet aux détenus de s'abriter du soleil. UN والاستثناء الوحيد لهذا الوضع هو سجن سيجو، حيث تم، بفضل مبادرة قام بها شخص عادي، تحسين الأوضاع المادية من خلال إدخال المياه المنقولة بالأنابيب وبناء دورات مياه في كل غرفة وإقامة شرفة في فناء السجن تسمح للنزلاء بالاحتماء من أشعة الشمس.
    L’agence de coopération technique allemande GT2 va financer à Gitarama un projet qui permettra aux détenus de cultiver les terres appartenant aux veuves de leurs victimes. UN وسيسمح أحد المشاريع في غيتاراما، ستموله وكالة التعاون التقني اﻷلمانية، للمساجين بالعمل في أراض تملكها أرامل ضحاياهم.
    69. Une participation communautaire au fonctionnement des établissements pénitentiaires est un bon moyen de permettre aux détenus de garder contact avec le monde extérieur. UN ٩٦- وتعد مشاركة المجتمع المحلي في المؤسسات الاحتجازية وسيلة هامة لضمان إبقاء السجناء على اتصال بالعالم الخارجي.
    15) Le Comité note avec préoccupation que l'article 1005 e) de la loi sur le traitement des détenus interdit aux détenus de Guantanamo de faire examiner par un tribunal leurs allégations de mauvais traitements ou de mauvaises conditions de détention (art. 7 et 10). UN (15) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الفقرة (ه) من المادة 1005 من القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين يمنع على المحتجزين في خليج غوانتانامو التماس إعادة النظر في حالات الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة أو سوء ظروف الاحتجاز (المادتان 7 و10).
    Je voudrais vous présenter aux détenus de Rikers Island... mais ça risque de prendre quelques semaines. Open Subtitles أود أن أقدمك للسجناء في جزيرة رايكرز لكن هذا سيستغرق عدة أسابيع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus