Qu'il me soit également permis de formuler l'espoir que la communauté internationale saura répondre promptement et généreusement aux demandes d'aide nécessaire pour faire face aux conséquences de cette catastrophe. | UN | واسمحوا لي أيضــا أن أعــرب عن اﻷمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بسرعة وسخــاء لطلبات المساعدة للتصدي ﻵثار هذه الكارثة. |
Elles ont aussi répondu aux demandes d'aide du Tribunal et facilité la comparution des témoins. | UN | فضلا عن ذلك، استجابت السلطات أيضا بالشكل المناسب لطلبات المساعدة ويسّرت مثول الشهود أمام المحكمة. |
Il s'agit là d'une nouvelle nécessité à laquelle il faudra faire face en raison du nouvel environnement économique mondial et la communauté internationale devrait répondre favorablement aux demandes d'aide dans ce domaine émanant de pays en développement et de pays en transition. | UN | وينبغي تلبية هذه الحاجة الإضافية نتيجة للبيئة الاقتصادية العالمية الجديدة، وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب لطلبات المساعدة في هذا المجال من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Constatant néanmoins que les efforts précédemment consentis en vue de réduire les taux de fécondité et de mortalité n'avaient pas abouti aux résultats escomptés, ces pays ont lancé un appel aux donateurs afin qu'ils répondent positivement aux demandes d'aide en matière de population et fassent preuve d'une générosité accrue. | UN | ومع ذلك لاحظ القصور النسبي في فعالية المحاولات السابقة من أجل تقليل الخصوبة والوفيات، وناشد المانحين الرد إيجابيا وبشكل متزايد على طلبات المساعدة السكانية. |
c) Afin de donner une suite rapide aux demandes d'aide d'urgence, le Directeur exécutif peut, le cas échéant, emprunter des produits à d'autres projets du PAM dans le pays, à des projets du PAM dans des pays voisins, ou à des sources extérieures au PAM telles que les programmes non gouvernementaux coopérants; | UN | )ج( لضمان سرعة الاستجابة لطلبات مساعدات الطوارئ يجوز للمدير التنفيذي، حسب الاقتضاء، أن يقترض سلعا من المشاريع اﻷخرى التي يساعدها البرنامج في البلد أو في البلدان المجاورة، أو من مصادر أخرى مثل البرامج غير الحكومية المتعاونة. |
Je formule par ailleurs l'espoir que la communauté internationale manifestera sa solidarité en réagissant rapidement, généreusement et avec efficacité aux demandes d'aide lancées par les pays sinistrés. | UN | وأعرب أيضا عن اﻷمل أن يُظهر المجتمع الدولي تضامنــه، باستجابة عاجلـة وسخية وفعالة، لطلبات المساعدة من تلك البلدان، في اﻷزمة الراهنة. |
De plus, les agents doivent pouvoir répondre rapidement et efficacement, en dehors de leur service, aux demandes d'aide des fonctionnaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يكونوا قادرين على الاستجابة بسرعة وفعالية لطلبات المساعدة الصادرة عن الموظفين خارج أوقات العمل. |
Plusieurs opérations de pont aérien pour l'approvisionnement ont été facilitées par cette unité. Nous exhortons les pays à répondre aux demandes d'aide pour le compte des organismes des Nations Unies. | UN | وقد قامت الوحدة بتسهيل عدة عمليــات للنقــل الجــوي ونحن نشجع البلدان على الاستجابة لطلبات المساعدة التي تقدمها الوحدة نيابة عن وكالات اﻷمم المتحدة. |
Sous ce rapport, au titre du cumul des fonctions, le Bureau du Procureur du Tribunal a spécialement appuyé le Mécanisme à mesure que celui-ci assume progressivement la responsabilité de répondre aux demandes d'aide provenant de l'étranger et ses diverses autres fonctions en matière de coopération avec les États Membres. 3. Gestion des effectifs | UN | وفي ذلك السياق، قدم مكتب المدعي العام للمحكمة دعما أساسيا إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في إطار مهامه المزدوجة، بينما تتحمل آلية تصريف الأعمال المتبقية تدريجيا مسؤولية الاستجابة لطلبات المساعدة الواردة من الخارج، وتُحـَقِق الاعتماد الذاتي في مختلف مهامها الأخرى المتعلقة بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Son objectif global est de répondre avec rapidité et efficacité aux demandes d'aide antiterroriste présentées par le Comité contre le terrorisme ou directement par les Etats demandeurs. | UN | والهدف العام لهذا البرنامج هو الاستجابة بسرعة وفعالية لطلبات المساعدة في مجال مكافحة الارهاب الواردة من لجنة مكافحة الارهاب أو الواردة مباشرة من الدول الطالبة. |
Le système des Nations Unies devait répondre de manière plus satisfaisante aux demandes d'aide visant à renforcer les mécanismes nationaux de protection et de promotion des droits de l'homme; cela supposait que la capacité du système des Nations Unies luimême soit également renforcée. | UN | وكان يتحتم على نظام الأمم المتحدة الاستجابة بطريقة أفضل لطلبات المساعدة المطلوبة لدعم الأنظمة الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، وتطلب ذلك بناء قدرات نظام الأمم المتحدة نفسه. |
C'est aux autorités nationales qu'incombe toujours au premier chef cette responsabilité, mais tous les autres gouvernements ont l'obligation de ne pas prendre de mesure engendrant l'insécurité alimentaire et de répondre aux demandes d'aide d'urgence, dans la mesure où leurs ressources le permettent. | UN | بيد أن سائر الحكومات الأخرى تتحمل مسؤولية الامتناع عن الأفعال التي تسبب انعدام الأمن الغذائي، والاستجابة لطلبات المساعدة العاجلة بالقدر التي تتيحه مواردها. |
Le traçage des personnes et organisations liées à des activités terroristes est réalisé dans le cadre de nos obligations internationales et de notre réponse aux demandes d'aide d'autres pays, indépendamment du lieu où ont été exécutés les actes de terrorisme. | UN | ويتم تعقب الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالأنشطة الإرهابية في إطار تنفيذنا لالتزاماتنا الدولية، واستجابة لطلبات المساعدة التي نتلقاها من بلدان أخرى، بغض النظر عن مكان تنفيذ الأعمال الإرهابية. |
La FAO, par le biais de son Bureau des opérations de secours spéciaux, répond aux demandes d'aide d'urgence dans les domaines de l'agriculture, de la sylviculture et de la production et de la santé animales présentées par les pays frappés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ومن خلال دائرة عمليات اﻹغاثة الخاصة، تستجيب الفاو لطلبات المساعدة الطارئة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك والانتاج الحيواني والصحة الحيوانية، التي تتقدم بها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان. |
Il a été conçu pour assurer des ressources financières permettant de répondre rapidement aux demandes d'aide humanitaire à des fins de déminage, de faciliter l'acheminement de secours et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers dès que possible. | UN | وقد صمم الصندوق من أجل توفير الموارد المالية لﻵستجابة السريعة لطلبات المساعدة في الاضطلاع بأنشطة إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية، وتسهيل توفير مساعدات اﻹغاثة والعودة اﻵمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن. |
C'est ainsi qu'en cette qualité, il a puissamment aidé le Mécanisme résiduel à assumer progressivement la responsabilité de répondre aux demandes d'aide émanant de l'étranger et ses diverses autres fonctions en matière de coopération avec les États Membres. 3. Gestion des effectifs | UN | وفي هذا السياق، قدم مكتب المدعي العام للمحكمة دعما أساسيا إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية على أساس ازدواج المهام، ريثما تتحمل الآلية تدريجيا مسؤولية الاستجابة لطلبات المساعدة الواردة من الخارج وتحقق الاعتماد الذاتي في مختلف مهامها الأخرى المتعلقة بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
hq.unu.edu > . Agence internationale de l'énergie atomique. L'AIEA a indiqué que son Laboratoire d'étude du milieu marin donnait régulièrement suite aux demandes d'aide technique qui lui étaient adressées. | UN | 631- الوكالة الدولية للطاقة الذرية - ذكرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن مختبر البيئة البحرية التابع لها يستجيب بانتظام لطلبات المساعدة التقنية. |
À cette fin, ils répondent avec précision et rapidité aux demandes d’aide dans ce domaine. | UN | ويتعين أن يشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة ودقيقة على طلبات المساعدة المتعلقة بذلك التعقب . |
À cette fin, ils répondent avec précision et rapidité aux demandes d’aide dans ce domaine. | UN | ويشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة ودقيقة على طلبات المساعدة في تعقّب تلك اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة . |
À cette fin, ils répondent avec précision et rapidité aux demandes d’aide dans ce domaine. | UN | ويشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة ودقيقة على طلبات المساعدة في تعقّب تلك اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة . |
c) Afin de donner une suite rapide aux demandes d'aide d'urgence, le Directeur exécutif peut, le cas échéant, emprunter des produits à d'autres programmes ou projets du PAM dans le pays, à des programmes ou projets du PAM dans des pays voisins, ou à des sources extérieures au PAM telles que les programmes non gouvernementaux coopérants; | UN | )ج( لضمان سرعة الاستجابة لطلبات مساعدات الطوارئ يجوز للمدير التنفيذي، حسب الاقتضاء، أن يقترض سلعا من البرامج أو المشاريع اﻷخرى التي يساعدها البرنامج في البلد أو في البلدان المجاورة، أو من مصادر أخرى مثل البرامج غير الحكومية المتعاونة. |
Le PNUD exécute des projets d'assistance technique conformément aux recommandations formulées aux termes des missions d'évaluation des besoins effectuées par la Division pour donner suite aux demandes d'aide des gouvernements. | UN | وينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع المساعدة التقنية بالاستناد إلى التوصيات الصادرة عن بعثات التقييم التابعة لشعبة المساعدة الانتخابية واستجابة منه لطلبات الحكومات للحصول على المساعدة. |