"aux demandes d'assistance" - Traduction Français en Arabe

    • لطلبات المساعدة
        
    • على طلبات المساعدة
        
    • لطلبات الحصول على المساعدة
        
    • إلى طلبات المساعدة
        
    • بطلبات الحصول على المساعدة
        
    • التي تلتمس المساعدة
        
    • للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة
        
    • معقولة لطلبات الدعم
        
    • طلبات المساعدة المقدمة
        
    • تلتمس المساعدة في
        
    • لتلبية طلبات المساعدة
        
    • من طلبات المساعدة
        
    Répondre aux demandes d'assistance technique des pays en développement constitue le cœur de l'activité du CRTC. UN وقال إن الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من البلدان النامية هي في صلب عمل المركز والشبكة.
    À cet égard, ONU-Habitat et d'autres organismes des Nations Unies répondront conjointement aux demandes d'assistance qui leur seront adressées. UN وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة.
    Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم.
    Deuxièmement, la Commission constate que les réactions aux demandes d'assistance qu'elle adresse à de nombreux États varient. UN وثانيها، أنها تلاحظ التفاوت في درجة الالتزام بالرد على طلبات المساعدة التي توجهها إلى كثير من الدول.
    La loi ne fixe pas de délai pour répondre aux demandes d'assistance judiciaire présentées par les États étrangers. UN لا ينص القانون على أجل محدد للاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي تقدمها دول أخرى.
    Le Mexique a demandé à la communauté internationale de répondre de manière positive aux demandes d'assistance formulées par le Swaziland au chapitre VI de son rapport national. UN ودعت المكسيك المجتمع الدولي إلى أن يستجيب لطلبات المساعدة المقدمة في الفصل الخامس من التقرير الوطني لسوازيلند.
    On a souligné l'importance de veiller à ce qu'il soit répondu aux demandes d'assistance technique. UN وأُبرزت أهمية ضمان الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية.
    À cet égard, on a reconnu qu'il importait de répondre aux demandes d'assistance des États. UN وفي هذا الصدد، جرى التسليم بأهمية الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول.
    Elle pourra également répondre aux demandes d'assistance technique sur l'application des décisions de la Conférence émanant d'États membres. UN وسيستجيب أيضا لطلبات المساعدة التقنية بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر الواردة من الدول الأعضاء.
    Un État doit pouvoir répondre aux demandes d'assistance comme il l'entend. UN ورأت أنه ينبغي أن يسمح للدولة أن تستجيب لطلبات المساعدة بالشكل الذي تراه مناسبا.
    L’ONU devrait rester sélective dans les réponses qu’elle apporte aux demandes d’assistance électorale en exigeant que les conditions préalables approuvées par l’Assemblée générale soient remplies. UN وينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة انتقائية في استجابتها لطلبات المساعدة الانتخابية بتطلب استيفاء الشروط المسبقة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Le Mexique s'efforce de répondre aux demandes d'assistance dans les plus brefs délais. UN وتحاول المكسيك الاستجابة لطلبات المساعدة في أسرع وقت ممكن.
    Il a servi de base aux demandes d'assistance et aux annonces de contributions faites par les donateurs lors de la Conférence. UN وشكل التقرير أساسا لطلبات المساعدة ولإعلان الجهات المانحة عن تبرعاتها في المؤتمر.
    Le Gouvernement croate répond maintenant aux demandes d'assistance concernant des documents et des témoins professionnellement et avec célérité. UN وتستجيب الحكومة الآن لطلبات المساعدة بشأن المستندات والشهود بطريقة سريعة ومهنية.
    Au même moment, pour que l'ONU réponde aussi vite que possible aux demandes d'assistance du peuple iraquien, si les circonstances le permettaient, il était nécessaire d'organiser une planification prudente pour imprévus. UN وفي الوقت نفسه، تطلب الأمر التخطيط للطوارئ بشكل حصيف من أجل تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلبات المساعدة التي ترد من الشعب العراقي، حسبما تسمح الظروف بذلك.
    Ses ressources ne doivent être utilisées que pour consentir des avances aux organismes et entités des Nations Unies afin de leur permettre de répondre plus vite aux demandes d'assistance d'urgence. UN ولا تستخدم موارده إلا في منح سلف إلى مؤسسات وكيانات الأمم المتحدة لتسريع استجابتها لطلبات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Ceci mettrait en lumière et renforcerait la volonté de la communauté internationale de faire droit rapidement aux demandes d'assistance. UN فهذا يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالرد بإيجابية وسرعة على طلبات المساعدة في هذه الظروف.
    i) Les réponses aux demandes d'assistance pour la sécurité et la gestion de stocks de petites armes; UN `1 ' الرد على طلبات المساعدة في مجال أمن وإدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة؛
    Plusieurs directeurs de pays du Fonds ont signalé que les équipes ont répondu rapidement aux demandes d'assistance technique et fourni des services de grande qualité. UN ولاحظ عدة مديرين قطريين تابعين للصندوق أن اﻷفرقة كانت سريعة الاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التقنية وقدمت مساعدة عالية الجودة.
    Les hauts dirigeants seront responsables et comptables de la suite que les pôles de coordination mondiaux devront donner aux demandes d'assistance des pays. UN 42 - وسيتولى كبار القادة المسؤولية وسيحاسبون عن كفالة استجابة مراكز التنسيق العالمية إلى طلبات المساعدة المقدمة على المستوى القطري.
    Comme demandé par le Comité consultatif, les données relatives aux demandes d'assistance électorale sont fournies ci-après à l'annexe 1. UN بناء على طلب اللجنة، ترد البيانات المتعلقة بطلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في المرفق الأول أدناه.
    Les Quartiers pénitentiaires doivent également répondre aux demandes d’assistance émanant du Bureau du Procureur concernant les détenus. UN كما تحتاج الوحدتان إلى الاستجابة لطلبات مكتب المدعي العام التي تلتمس المساعدة التعاونية بخصوص المحتجزين.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Il a souligné que la tendance à la baisse de l'aide publique au développement devait être inversée si l'on voulait que le PNUD réponde efficacement aux demandes d'assistance très diverses émanant des pays bénéficiaires. UN وأكد أنه يجب عكس اتجاه النزعة التنازلية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية إذا أريد أن يستجيب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطريقة معقولة لطلبات الدعم الواردة من مجموعة متنوعة من البلدان المشاركة في البرامج.
    Le Mécanisme a également commencé à répondre aux demandes d'assistance émanant des autorités nationales. UN 79 - وبدأت الآلية أيضاً تتولى أمر طلبات المساعدة المقدمة من السلطات الوطنية.
    i) Missions d'établissement des faits : missions d'évaluation des besoins destinées à concevoir des interventions stratégiques de l'ensemble du système des Nations Unies répondant aux demandes d'assistance électorale formulées par des États Membres (40); UN ' 1` بعثات تقصي الحقائق: بعثات تقييم الاحتياجات لصياغة استجابات استراتيجية على نطاق المنظومة ككل تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة في إجراء الانتخابات (40)؛
    Elle peine à disposer de ressources extrabudgétaires suffisantes pour répondre aux demandes d'assistance technique. UN فمن الصعب الحصول على موارد كافية من خارج الميزانية لتلبية طلبات المساعدة التقنية.
    c) Enquêtes ou poursuites internes 192. De l'avis de certaines délégations, l'exception traditionnelle aux demandes d'assistance tirées du motif que des enquêtes ou des poursuites internes seraient en instance devrait être irrecevable puisque la cour examinerait cette question en déterminant, à titre préliminaire, la recevabilité de toute espèce en vertu du principe de la complémentarité. UN ١٩٢ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاستثناء التقليدي من طلبات المساعدة استنادا إلى وجود تحقيقات أو مقاضاة لا تزال جارية على الصعيد الوطني استثناء ينبغي عدم تطبيقه من حيث أن المحكمة ستضع هذه المسألة في الاعتبار عند بتها في قبول الدعوى في إطار مبدأ التكامل كمسألة أولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus