Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. | UN | ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني. |
Nous demandons aux deux parties de continuer à rechercher la paix pour éviter toute perte en vies humaines et vivre dans l'harmonie. | UN | ونحن ندعو الطرفين إلى متابعة جهود السلام لتفادي وقوع الخسائر في الأرواح وللعيش في وئام. |
Ils ont demandé avec insistance aux deux parties de convenir d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا. |
Mou gouvernement appuie pleinement les efforts constructifs qui permettront aux deux parties de reprendre les pourparlers à la recherche d'un règlement négocié. | UN | وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية. |
Entre-temps, la délégation demande à nouveau aux deux parties de continuer de faire preuve d'un maximum de modération. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
Le Quatuor a demandé aux deux parties de faire des propositions sur les questions relatives aux frontières et à la sécurité. | UN | ودعت المجموعة الرباعية الجانبين إلى تقديم مقترحات بشأن المسائل المتعلقة بالحدود وبالأمن. |
Je demande aux deux parties de faire preuve de retenue et de s'abstenir de recourir à des actes de provocation de manière à empêcher le renforcement des tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأدعو الطرفين إلى التحلي بضبط النفس والإحجام عن أي أعمال استفزازية لمنع تصاعد التوتر على طول خط وقف إطلاق النار. |
Je suis également préoccupé par la situation des droits de l'homme dans la région et demande aux deux parties de respecter les droits de la population. | UN | وينتابني القلق أيضا إزاء حالة حقوق الإنسان في المنطقة وأدعو الطرفين إلى احترام حقوق السكان. |
Le premier consiste à demander aux deux parties de s'engager à suspendre immédiatement les hostilités. | UN | العنصر الأول دعوة كلا الطرفين إلى الالتزام بالوقف الفوري للأعمال العدائية. |
Ils demandent instamment aux deux parties de vous apporter, ainsi qu'à votre Représentant spécial, leur pleine coopération à cette fin. | UN | ويحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على التعاون بصورة كاملة معكم ومع ممثلكم الشخصي لتحقيق هذه الغاية. |
Ils demandent instamment aussi aux deux parties de faire un nouvel effort résolu pour favoriser la réconciliation. | UN | كما يحثون الطرفين على بذل جهود جديدة متسمة بالتصميم لتعزيز المصالحة. |
Le Pérou demande instamment aux deux parties de chercher une solution pacifique, juste et durable. | UN | وتحث بيرو كلا الطرفين على السعي لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم. |
Face aux menaces de retrait de la FICSA, il demande aux deux parties de renouer les fils d'un dialogue constructif. | UN | وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما. |
Entre-temps, la délégation demande à nouveau aux deux parties de continuer de faire preuve d'un maximum de modération. | UN | وريثما يتم ذلك، يطلب الوفد مجددا إلى الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
Les membres du Conseil ont demandé aux deux parties de tout mettre en oeuvre pour éviter un désastre sur le plan humanitaire. | UN | ودعا أعضاء المجلس كلا الجانبين إلى بذل قصاراهما لمنع حدوث كارثة إنسانية. |
Il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de maintenir le calme et la stabilité dans le Golan. | UN | ويجب على الطرفين كليهما التقيد بالتزامهما بأحكام اتفاق فض الاشتباك حفاظاً على الهدوء والاستقرار في الجولان. |
Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. | UN | ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات. |
Il demande aux deux parties de s'abstenir de toute action susceptible de faire monter la tension et de continuer à coopérer étroitement avec l'ATNUSO en ce qui concerne tous les aspects de l'Accord fondamental afin de maintenir la paix et la sécurité dans la Région. | UN | ويطلب من الجانبين كليهما الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة. |
Certains autres membres ont souligné qu'il convenait de laisser la possibilité aux deux parties de trouver des solutions mutuellement acceptables et qu'elles avaient à cet effet besoin de temps. | UN | وأكد بعض الأعضاء الآخرين على ضرورة إعطاء المساحة والوقت لكلا الجانبين من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين. |
La Force a demandé aux deux parties de l'aider à s'assurer de l'ampleur du problème pour pouvoir ensuite présenter des propositions détaillées en vue de l'élimination des champs de mines situés à l'intérieur de la zone tampon. | UN | وطلبت قوة اﻷمم المتحدة إلى الجانبين مساعدتها في تحديد حجم المشكلة قبل تقديم مقترحات مفصلة ﻹزالة حقول اﻷلغام الواقعة داخل المنطقة العازلة. |
Je demande instamment aux deux parties de lui offrir leur entière coopération afin que la Commission puisse s'acquitter rapidement de ses responsabilités. | UN | وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل. |
Le Canada a appuyé le rapport Mitchell et le plan de travail Tenet qui constituent une étape vers l'arrêt de la violence et l'ouverture de négociations entre Israéliens et Palestiniens et a demandé aux deux parties de suivre les recommandations qui y figurent. | UN | ففي ربيع عام 2000، استضافت السويد المحادثات بين الطرفين بشأن مسائل الوضع النهائي. وقد استخدمت النتائج فيما بعد في مفاوضات كامب ديفيد وفي مفاوضات طابا. |
La délégation australienne demande aux deux parties de mettre fin immédiatement au conflit et de reprendre les négociations. | UN | وأضاف أن وفده يحث الجانبين على إنهاء الصراع فورا واستئناف المفاوضات. |
Il a donc décidé de demander aux deux parties de présenter des communications supplémentaires dans un délai de trois mois, afin qu’il puisse examiner la communication au fond à sa vingt—deuxième session. | UN | وبناء على ذلك، قررت أن تطلب من الطرفين كليهما تقديم مذكرات إضافية في غضون ثلاثة أشهر، بغرض بحث موضوع البلاغ في الدورة الثانية والعشرين للجنة. |