"aux deux parties de" - Traduction Français en Arabe

    • الطرفين إلى
        
    • الطرفين على
        
    • إلى الطرفين
        
    • كلا الطرفين
        
    • الجانبين إلى
        
    • على الطرفين
        
    • بالطرفين
        
    • من الجانبين كليهما
        
    • لكلا الجانبين
        
    • إلى الجانبين
        
    • كلا الجانبين
        
    • بين الطرفين بشأن مسائل
        
    • المحادثات بين الطرفين بشأن
        
    • الجانبين على
        
    • من الطرفين كليهما
        
    Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. UN ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني.
    Nous demandons aux deux parties de continuer à rechercher la paix pour éviter toute perte en vies humaines et vivre dans l'harmonie. UN ونحن ندعو الطرفين إلى متابعة جهود السلام لتفادي وقوع الخسائر في الأرواح وللعيش في وئام.
    Ils ont demandé avec insistance aux deux parties de convenir d'un cessez-le-feu immédiat. UN وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا.
    Mou gouvernement appuie pleinement les efforts constructifs qui permettront aux deux parties de reprendre les pourparlers à la recherche d'un règlement négocié. UN وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية.
    Entre-temps, la délégation demande à nouveau aux deux parties de continuer de faire preuve d'un maximum de modération. UN وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Le Quatuor a demandé aux deux parties de faire des propositions sur les questions relatives aux frontières et à la sécurité. UN ودعت المجموعة الرباعية الجانبين إلى تقديم مقترحات بشأن المسائل المتعلقة بالحدود وبالأمن.
    Je demande aux deux parties de faire preuve de retenue et de s'abstenir de recourir à des actes de provocation de manière à empêcher le renforcement des tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وأدعو الطرفين إلى التحلي بضبط النفس والإحجام عن أي أعمال استفزازية لمنع تصاعد التوتر على طول خط وقف إطلاق النار.
    Je suis également préoccupé par la situation des droits de l'homme dans la région et demande aux deux parties de respecter les droits de la population. UN وينتابني القلق أيضا إزاء حالة حقوق الإنسان في المنطقة وأدعو الطرفين إلى احترام حقوق السكان.
    Le premier consiste à demander aux deux parties de s'engager à suspendre immédiatement les hostilités. UN العنصر الأول دعوة كلا الطرفين إلى الالتزام بالوقف الفوري للأعمال العدائية.
    Ils demandent instamment aux deux parties de vous apporter, ainsi qu'à votre Représentant spécial, leur pleine coopération à cette fin. UN ويحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على التعاون بصورة كاملة معكم ومع ممثلكم الشخصي لتحقيق هذه الغاية.
    Ils demandent instamment aussi aux deux parties de faire un nouvel effort résolu pour favoriser la réconciliation. UN كما يحثون الطرفين على بذل جهود جديدة متسمة بالتصميم لتعزيز المصالحة.
    Le Pérou demande instamment aux deux parties de chercher une solution pacifique, juste et durable. UN وتحث بيرو كلا الطرفين على السعي لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم.
    Face aux menaces de retrait de la FICSA, il demande aux deux parties de renouer les fils d'un dialogue constructif. UN وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما.
    Entre-temps, la délégation demande à nouveau aux deux parties de continuer de faire preuve d'un maximum de modération. UN وريثما يتم ذلك، يطلب الوفد مجددا إلى الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Les membres du Conseil ont demandé aux deux parties de tout mettre en oeuvre pour éviter un désastre sur le plan humanitaire. UN ودعا أعضاء المجلس كلا الجانبين إلى بذل قصاراهما لمنع حدوث كارثة إنسانية.
    Il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de maintenir le calme et la stabilité dans le Golan. UN ويجب على الطرفين كليهما التقيد بالتزامهما بأحكام اتفاق فض الاشتباك حفاظاً على الهدوء والاستقرار في الجولان.
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de toute action susceptible de faire monter la tension et de continuer à coopérer étroitement avec l'ATNUSO en ce qui concerne tous les aspects de l'Accord fondamental afin de maintenir la paix et la sécurité dans la Région. UN ويطلب من الجانبين كليهما الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Certains autres membres ont souligné qu'il convenait de laisser la possibilité aux deux parties de trouver des solutions mutuellement acceptables et qu'elles avaient à cet effet besoin de temps. UN وأكد بعض الأعضاء الآخرين على ضرورة إعطاء المساحة والوقت لكلا الجانبين من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين.
    La Force a demandé aux deux parties de l'aider à s'assurer de l'ampleur du problème pour pouvoir ensuite présenter des propositions détaillées en vue de l'élimination des champs de mines situés à l'intérieur de la zone tampon. UN وطلبت قوة اﻷمم المتحدة إلى الجانبين مساعدتها في تحديد حجم المشكلة قبل تقديم مقترحات مفصلة ﻹزالة حقول اﻷلغام الواقعة داخل المنطقة العازلة.
    Je demande instamment aux deux parties de lui offrir leur entière coopération afin que la Commission puisse s'acquitter rapidement de ses responsabilités. UN وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل.
    Le Canada a appuyé le rapport Mitchell et le plan de travail Tenet qui constituent une étape vers l'arrêt de la violence et l'ouverture de négociations entre Israéliens et Palestiniens et a demandé aux deux parties de suivre les recommandations qui y figurent. UN ففي ربيع عام 2000، استضافت السويد المحادثات بين الطرفين بشأن مسائل الوضع النهائي. وقد استخدمت النتائج فيما بعد في مفاوضات كامب ديفيد وفي مفاوضات طابا.
    La délégation australienne demande aux deux parties de mettre fin immédiatement au conflit et de reprendre les négociations. UN وأضاف أن وفده يحث الجانبين على إنهاء الصراع فورا واستئناف المفاوضات.
    Il a donc décidé de demander aux deux parties de présenter des communications supplémentaires dans un délai de trois mois, afin qu’il puisse examiner la communication au fond à sa vingt—deuxième session. UN وبناء على ذلك، قررت أن تطلب من الطرفين كليهما تقديم مذكرات إضافية في غضون ثلاثة أشهر، بغرض بحث موضوع البلاغ في الدورة الثانية والعشرين للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus