"aux différentes étapes de la" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف مراحل
        
    • مختلف المراحل التي تمر بها هذه
        
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    Les missions qui soumettent les demandes et leurs fournisseurs devraient être constamment tenus informés de la manière d'éviter des problèmes et des retards aux différentes étapes de la procédure d'examen; UN وينبغي إفادة البعثات المقدمة للطلبات ومورديها باستمرار عن كيفية تجنب المشاكل والتأخير في مختلف مراحل التجهيز؛
    Le groupe apporterait un soutien précieux à l'ONUDC en le conseillant aux différentes étapes de la mise en pratique de la Classification. UN وسيكون هذا الفريق بمثابة أداة قيمة لتوفير التوجيه للمكتب في مختلف مراحل تنفيذ التصنيف الدولي للجريمة.
    (9) Le Comité prend note avec satisfaction des progrès réalisés dans les poursuites contre les auteurs de graves violations des droits de l'homme commises sous la dictature militaire, mais constate avec préoccupation que certaines affaires progressent lentement, aux différentes étapes de la procédure, notamment au stade du pourvoi en cassation, et surtout dans certaines provinces, notamment la province de Mendoza (art. 2). UN 9) ومع أن اللجنة مسرورة بالتقدم المحرز في البت في قضايا الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان أثناء الحكم الدكتاتوري العسكري، فإنها قلقة من بطء وتيرة مختلف المراحل التي تمر بها هذه المحاكمات، بما فيها مرحلة النقض، لا سيما في بعض المقاطعات مثل مندوزا (المادة 2 من العهد).
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Troisièmement, il est nécessaire de dispenser une formation intensive à tous les fonctionnaires qui interviennent aux différentes étapes de la procédure disciplinaire. UN ثالثا، يلزم توفير تدريب مكثف لجميع الموظفين المشاركين في مختلف مراحل العملية التأديبية.
    48. La Réunion a traité des nombreux facteurs contribuant à la surpopulation carcérale, que l'on constatait aux différentes étapes de la procédure pénale. UN 48- وتناول الاجتماع العديد من العوامل التي تسهم في اكتظاظ المرافق الإصلاحية، كالعوامل التي توجد في مختلف مراحل الإجراءات الجنائية.
    Des directives seront ultérieurement fournies aux bureaux de pays de l'UNICEF ainsi qu'aux partenaires du Fonds qui seront associés aux différentes étapes de la programmation par pays, c'est-à-dire lors de l'analyse de la situation, de l'élaboration de la stratégie, de la mise au point du programme et de son évaluation. UN وسيتم فيما بعد توفير مبادئ توجيهية مناسبة لكي تستخدمها المكاتب القطرية لليونيسيف فضلا عن شركاء اليونيسيف في مختلف مراحل عملية البرمجة القطرية، أي، أثناء تحاليل الحالات، ووضع الاستراتيجيات، ووضع البرامج وتقييمها.
    Comme d'autres, nous estimons que c'est aux gouvernements qu'incombe la principale responsabilité de traduire dans les faits la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague, tout en reconnaissant toutefois que tous les acteurs de la société civile doivent également participer aux différentes étapes de la formulation et de l'application des choix politiques. UN وإننا نتفق مع الرأي القائل بأنه في حين أن الحكومات تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن ترجمة إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى حقائق، فإنه ينبغي لجميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا أيضا في مختلف مراحل صياغة السياسة وتنفيذها.
    S'agissant de la participation des peuples autochtones aux différentes étapes de la collecte et de la ventilation des données, il faut observer qu'elle a constitué l'axe et le volet essentiels de l'ensemble de l'enquête complémentaire. UN 73 - وفيما يخص مشاركة الشعوب الأصلية في مختلف مراحل جمع البيانات وتصنيفها، تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذه المشاركة قد شكلت المحور والعنصر الأساسيين في جميع مراحل الدراسة الاستقصائية التكميلية.
    Les effectifs seront déployés de façon à assurer toutes les fonctions essentielles sur le terrain en étant aussi proches que possible des clients, afin de réduire les temps de réaction, de parvenir à un bon rapport coût-efficacité et de réaliser des économies d'échelle aux différentes étapes de la prestation des services. UN وسيتم نشر عنصر دعم البعثة من أجل توفير جميع الوظائف الميدانية الأساسية على أقرب مسافة ممكنة من الجهات المستفيدة، من أجل تقليل زمن الاستجابة وتحقيق كل من الفعالية في التكلفة ووفورات الحجم في مختلف مراحل تقديم الخدمات عموما.
    Les effectifs seront déployés de façon à assurer toutes les fonctions essentielles sur le terrain en étant aussi proches que possible des clients afin de réduire les temps de réaction, de parvenir à un bon rapport coût-efficacité, et à des économies d'échelle aux différentes étapes de la prestation des services. UN وسيتم نشر عنصر دعم البعثة من أجل توفير جميع الوظائف الميدانية الأساسية على أقرب مسافة ممكنة من الجهات المستفيدة، من أجل تقليل زمن الاستجابة وتحقيق كل من الفعالية في التكلفة ووفورات الحجم في مختلف مراحل تقديم الخدمات عموما.
    Participation effective des acteurs clés aux différentes étapes de la mise en œuvre de la CCD, notamment par la mise en place et/ou le renforcement des structures déconcentrées de l'ONC dans l'élaboration des rapports nationaux, l'élaboration et la mise en œuvre du PAN et du PASR. UN :: المشاركة الفعلية للعناصر الفاعلة الرئيسية في مختلف مراحل تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما بوضع و/أو تعزيز هياكل برنامج العمل الوطني غير المركزة في إعداد التقارير الوطنية، وإعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني وبرنامج العمل دون الإقليمي.
    Il convient en outre de mettre l'accent sur l'interaction entre tous les acteurs aux différentes étapes de la mise en œuvre de la politique ainsi que sur leurs intérêts tant particuliers que communs. UN 45 - وينبغي كذلك التركيز على التفاعل بين شتى الأطراف الفاعلة في مختلف مراحل تنفيذ السياسات وكذلك على مصالحها الخاصة والجماعية().
    24. Les États devraient examiner quelles dispositions spéciales ils devraient prendre pour garantir le droit des minorités de participer à la vie politique aux différentes étapes de la transition d'un pays, lorsque celui-ci a connu des violations flagrantes des droits de l'homme et des conflits armés, en particulier s'agissant des réfugiés et des personnes déplacées. UN 24- وينبغي للدول أن تنظر فيما يلزم من ترتيبات خاصة لصون حق الأقليات في المشاركة السياسية في مختلف مراحل انتقال البلد، خاصة إذا عانى من أوضاع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومن نزاع مسلح، ولا سيما عندما يتعلق الأمر باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Afin d’éviter des retards inutiles, il est particulièrement indiqué d’avoir des règles permettant de savoir quelles personnes ou quels services ont le pouvoir de prendre des engagements au nom de l’autorité contractante (et, le cas échéant, d’autres autorités publiques) aux différentes étapes de la négociation et de signer l’accord du projet. UN وتجنبا لحدوث تأخر لا لزوم له، من المستصوب على الخصوص توفر قواعد معمول بها تسمح بالتحقق من اﻷشخاص أو المكاتب، ممن لديهم الصلاحية لابرام التزامات بالنيابة عن السلطة المتعاقدة )وعن غيرها من السلطات العمومية، حسب الاقتضاء( في مختلف مراحل التفاوض، وللتوقيع على اتفاق المشروع.
    La participation aux chaînes mondiales de valeur est chiffrée à un niveau relativement faible pour les grands pays (Inde et Brésil, par exemple) du fait qu'ils ont tendance à se spécialiser dans l'agriculture et les services qui nécessitent des intrants étrangers relativement limités et qui témoignent d'une plus grande autosuffisance aux différentes étapes de la production destinée à l'exportation. UN وتسجل الاقتصادات الكبيرة (كالهند والبرازيل) نسبة مساهمة منخفضة نسبيا لأنها تميل إلى التخصص في مجال الزراعة والخدمات التي تتطلب مدخلات خارجية محدودة وتظهر قدرا أكبر من الاكتفاء الذاتي في مختلف مراحل إنتاج الصادرات.
    Pour éviter de retarder inutilement la conclusion de l’accord de projet, il est bon de prévoir d’avance des règles indiquant clairement quels sont les personnes ou les services habilités à prendre des engagements au nom de l’autorité contractante (et, le cas échéant, d’autres organismes gouvernementaux) aux différentes étapes de la négociation ainsi qu’à signer l’accord de projet. UN وبغية تجنب التأخير الذي لا داعي له في التوصل إلى إتمام اتفاق المشروع ، يستصوب أن تكون هناك قواعد تحدد بوضوح اﻷشخاص المفوضين أو المكاتب المفوضة بالالتزام نيابة عـن الهيئة المتعاقدة )ونيابة عـن هيئـات حكومية أخرى ، عند الاقتضاء( في مختلف مراحل التفاوض ، وكذلك بالتوقيع على اتفاق المشروع .
    9. Le Comité prend note avec satisfaction des progrès réalisés dans les poursuites des auteurs de graves violations des droits de l'homme commises sous la dictature militaire, mais constate avec préoccupation que certaines affaires progressent lentement, aux différentes étapes de la procédure, notamment au niveau du pourvoi en cassation, et surtout dans certaines provinces, notamment la province de Mendoza (art. 2 du Pacte). UN 9- ومع أن اللجنة مسرورة بالتقدم المحرز في البت في قضايا الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان أثناء الحكم الدكتاتوري العسكري، فإنها قلقة من بطء وتيرة مختلف المراحل التي تمر بها هذه المحاكمات، بما فيها مرحلة النقض، ولا سيما في بعض المقاطعات مثل مندوزا (المادة 2 من العهد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus