"aux différents aspects" - Traduction Français en Arabe

    • بمختلف جوانب
        
    • على مختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانبها
        
    • لمختلف جوانب
        
    • في مختلف جوانب
        
    • بالجوانب المتعددة
        
    • على الجوانب المختلفة
        
    • على شتى جوانب
        
    Cet ouvrage visait à sensibiliser les enfants aux différents aspects de la pauvreté. UN ويهدف هذا الكتاب إلى توعية الأطفال بمختلف جوانب الفقر.
    Familiariser les chargeurs aux différents aspects de la facilitation du commerce et au rôle du Conseil palestinien des chargeurs UN تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس
    Le formateur déterminerait les projets de formation à mettre en oeuvre et formerait les conseillers du personnel militaire et de la police civile aux différents aspects du contrôle du respect des droits de l'homme. UN كما سيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن تحديد مشاريع التدريب في مجال حقوق الإنسان، وسيقوم بتدريب الأفراد العسكريين ومستشاري الشرطة المدنية التابعين للبعثة على مختلف جوانب رصد حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de la supervision des activités de la Police nationale haïtienne sur le terrain, environ 400 policiers sont formés chaque semaine par le personnel de police civile aux différents aspects de l'activité de la police. UN ويدرب أفراد الشرطة المدنية نحو ٤٠٠ من ضباط الشرطة المدنية كل أسبوع على مختلف جوانب أعمال الشرطة، وذلك كجزء من عملية توجيه اﻷداء الميداني للشرطة الوطنية الهايتية.
    6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les organismes des Nations Unies dont le programme comporte des composantes touchant aux différents aspects de la question de Palestine et de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continuent de coopérer avec la Division ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل استمرار تعاون كيانات منظومة الأمم المتحدة مع الشعبة، وتناول عناصر البرامج قضية فلسطين بمختلف جوانبها والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية؛
    La Radio des Nations Unies a consacré de nombreuses émissions aux différents aspects de la situation en Palestine qui influent sur les conditions de vie des Palestiniennes. UN ووفرت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب الحالة في فلسطين التي تؤثر على حياة المرأة الفلسطينية.
    De plus, nous recommandons la création d'un centre d'information international pour échanger des informations sur les méthodes appliquées aux différents aspects de la lutte contre l'abus des drogues. UN وبالاضافة الى ذلك، نوصي بإنشاء مركز معلومات دولي من أجل تبادل المعلومات بشأن أساليب التدخل التي تطبق في مختلف جوانب مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Par le biais de son programme de réunions et conférences internationales, le Comité a poursuivi ses campagnes de sensibilisation de l'opinion mondiale aux différents aspects de la question de Palestine et a continué de s'efforcer de mobiliser la communauté internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement de la question de Palestine par des moyens pacifiques. UN 49 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    Chaque État devrait s'employer à promouvoir la cohérence entre ses politiques relatives aux différents aspects de la migration. UN 12 - وينبغي أن تعمل كل دولة على تعزيز التساوق بين سياساتها المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة.
    Dans les négociations relatives aux différents aspects du développement durable, la polarisation entre les pays développés et les pays en développement est demeurée inchangée. UN وفي المفاوضات المتعلقة بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بقي الاستقطاب بين البلدان المتقدمة النمو والنامية على حاله.
    Depuis 2001, différents cours de formation destinés aux autorités publiques ont été organisés afin de familiariser et de sensibiliser les fonctionnaires aux différents aspects et motifs de la discrimination. UN ومنذ عام 2001 نظمت دورات تدريبية لإذكاء وعي السلطات العامة والمسؤولين وتحسيسهم بمختلف جوانب التمييز وأسبابه.
    3. Bon nombre des problèmes évoqués dans ce programme d'action ont déjà été étudiés en détail lors de précédentes conférences mondiales consacrées à des questions touchant de très près aux différents aspects du développement social. UN ٣ - إن الكثير من المسائل المذكورة في برنامج العمل هذا كان محل بحث بمزيد من التفصيل في مؤتمرات عالمية سابقة عنيت بمسائل وثيقة الصلة بمختلف جوانب التنمية الاجتماعية.
    En vertu des dispositions de ces résolutions, le Secrétaire général a été prié de présenter un certain nombre de rapports et d'explications supplémentaires ayant trait aux différents aspects de la mise en oeuvre des propositions de réforme. UN وفي هذين القرارين، طُلب إلى اﻷمين العام تقديم عدد من التقارير واﻹيضاحات اﻹضافية المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ مقترحات اﻹصلاح.
    Le rapport est divisé en sept sections qui sont consacrées aux différents aspects du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et qui contiennent les observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relevant de son mandat. UN ويقسم هذا التقرير إلى سبعة فصول، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    Le 29 juin, le Conseil de sécurité a consacré sa journée aux différents aspects du dossier soudanais. UN وفي 29 حزيران/يونيه، انكب المجلس على مختلف جوانب الحالة في السودان.
    Les organes subsidiaires du Conseil, en particulier ses commissions techniques, pourraient également participer au processus en s'attachant aux différents aspects des objectifs de développement qui correspondent à leurs domaines d'activité respectifs. UN ويمكن أيضا للهيئات الفرعية التابعة للمجلس، ولا سيما اللجان الفنية، أن تسهم في هذا العمل عن طريق التركيز على مختلف جوانب الأهداف الإنمائية ذات الصلة بمجالات الأنشطة التي تضطلع بها.
    6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les organismes des Nations Unies dont les programmes comportent des volets ayant trait aux différents aspects de la question de Palestine et de la situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continuent de coopérer avec la Division; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تتضمن برامجها عناصر تتناول قضية فلسطين بمختلف جوانبها والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، التعاون مع الشعبة؛
    6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les organismes des Nations Unies dont les programmes comportent des volets ayant trait aux différents aspects de la question de Palestine et de la situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continuent de coopérer avec la Division ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تتضمن برامجها عناصر تتناول قضية فلسطين بمختلف جوانبها والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، التعاون مع الشعبة؛
    Dans le présent cas, ainsi qu'il a été évoqué plus haut, un traitement égalitaire a été réservé par la Cour aux différents aspects du problème de la licéité et de l'illicéité, avec une attention particulière à l'égard de la question de l'absence d'interdiction de l'emploi. UN وفي هذه الحالة أولت المحكمة، كما ذكر أعلاه، معاملة مساوية لمختلف جوانب مشكلة المشروعية وعدم المشروعية مع إيلاء انتباه خاص لمسألة عدم وجود حظر على الاستخدام.
    Cela veut dire qu'il faut lui donner davantage de possibilités de participer pleinement aux différents aspects du développement, en améliorant la qualité de la vie et en stimulant, grâce à la solidarité, ses capacités de création et de production. UN وهذا يشمل زيادة الفرص المتاحة لهم للاشتراك الشامل في مختلف جوانب التنمية، وتطوير حياتهم وتعهد قدرتهم اﻹبداعية واﻹنتاجية بالرعاية من خلال التضامن.
    Par le biais de son programme de réunions et conférences internationales, le Comité a poursuivi ses campagnes de sensibilisation de l'opinion mondiale aux différents aspects de la question de Palestine et continué de s'efforcer de mobiliser la communauté internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement de la question de Palestine par des moyens pacifiques. UN 51 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    Elles participent souvent à la formation de prestataires de services, de conseillers et de directeurs de programme aux différents aspects de la prestation de services. UN وكثيرا ما تشترك المنظمات غير الحكومية الخدمية في تدريب مقدمي الخدمات، والمستشارين، ومديري البرامج على الجوانب المختلفة لتقديم الخدمات.
    Elle devrait par la suite appliquer les principes et règles du droit international général aux différents aspects du problème de la protection de l'atmosphère. UN كما يستلزم الأمر توسيع عمل اللجنة ليشمل تطبيق المبادئ والقواعد العامة للقانون الدولي على شتى جوانب مشكل حماية الغلاف الجوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus