"aux différents groupes" - Traduction Français en Arabe

    • من مجموعاتهم
        
    • إلى المجموعات
        
    • لمختلف المجموعات
        
    • مختلف المجموعات
        
    • لمختلف الفئات
        
    • بمختلف الجماعات
        
    • في مختلف الأفرقة
        
    • مجموعاتهم اﻹقليمية
        
    Conformément à la pratique établie, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو متبع، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فسيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم اﻹقليمية.
    Conformément à la pratique établie, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو متبع، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم اﻹقليمية.
    Selon la pratique établie et le principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو معمول به، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين يجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى المجموعات الإقليمية.
    Selon la pratique établie et le principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو معمول به، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين يجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى المجموعات الإقليمية.
    De même, il conviendrait, dans toute la mesure possible, d'intégrer et de rationaliser l'appui administratif aux différents groupes thématiques. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي بقدر الإمكان إدماج وتبسيط الدعم الإداري المقدم لمختلف المجموعات.
    On trouvera à l'annexe III la liste exhaustive des pays appartenant aux différents groupes utilisés. UN ويتضمن المرفق الثالث القائمة الكاملة للبلدان المدرجة في مختلف المجموعات المستخدمة في هذا التحليل.
    v) Envisager d'offrir des incitations aux différents groupes professionnels pour les encourager à participer à des programmes de formation aux droits de l'homme; UN النظر في توفير حوافز خاصة لمختلف الفئات المهنية لتشجيع مشاركتها في برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان؛
    54. Les tensions intercommunautaires constituent un obstacle sérieux au retour des réfugiés et des personnes soupçonnées d'avoir été associées aux différents groupes armés. UN 54- تشكل التوترات بين الطوائف عقبة خطيرة أمام عودة اللاجئين والأشخاص المشتبه في أنهم ارتبطوا بمختلف الجماعات المسلحة.
    La contribution de la société civile a été prise en compte à travers l'exploitation de son rapport ad hoc et de sa participation aux différents groupes sectoriels. UN وأخذت مساهمة المجتمع المدني في الاعتبار من خلال الاستفادة من تقريره المخصص ومشاركته في مختلف الأفرقة القطاعية.
    Conformément à la pratique établie, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو متبع، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فسيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم اﻹقليمية.
    Conformément à la pratique établie, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو متبع، سيعقد الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم اﻹقليمية.
    Conformément à la pratique établie et suivant le principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو متبع، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم الإقليمية.
    Selon la pratique établie et le principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو معمول به، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين يجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى المجموعات الإقليمية.
    Je souhaite, si j'ai une réponse rapidement, pouvoir vous donner au courant de la semaine prochaine, le mardi soir ou le mercredi matin, un texte qui pourra ainsi être soumis aux différents groupes régionaux. UN وإنني إذا تلقيت منكم إجابات سريعة، فإنني آمل أن أقدم إليكم نصاً خلال الأسبوع المقبل، إما يوم الثلاثاء مساء أو صباح الأربعاء، لإحالته إلى المجموعات الإقليمية.
    Conformément à la pratique établie et suivant le principe de roulement, le Président tiendrait des consultations avec les membres du Bureau, qui consulteraient à leur tour les membres du Comité appartenant aux différents groupes régionaux. UN وطبقا لما هو معمول به، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين يجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى المجموعات الإقليمية.
    Mon Représentant spécial a encouragé le dialogue sur les points fondamentaux du processus d'élaboration de la Constitution, tout en fournissant aux différents groupes l'occasion d'échanger leurs vues. UN 15 - وشجع ممثلي الخاص الحوار بشأن المسائل الرئيسية في عملية صياغة الدستور، وعمل على إتاحة الفرص لمختلف المجموعات لتبادل آرائها.
    8. En ce qui concerne l'éducation de base, le nouveau tronc commun qui a été introduit au début de l'année scolaire 2006/07 tient compte des caractéristiques de l'enseignement dispensé aux différents groupes linguistiques et culturels. UN 8- إن المنهج الرئيسي الجديد للتعليم الأساسي، الذي بدأ العمـل بـه فـي المدارس في مستهل السنة الدراسية 2006-2007، يأخذ في الحسبان خصائص التعليم المتاح لمختلف المجموعات اللغوية والثقافية.
    La fin du conflit qui a duré une décennie a donné des résultats très concrets, tels que l'autonomisation des masses et l'acceptation d'un cadre plus participatif et plus démocratique, ouvert aux différents groupes marginalisés du pays, comme les femmes, les populations autochtones, les Madhesi, les Dalit et les populations des régions les plus reculées. UN لقد انتهى الصراع الذي امتد عقدا كاملا بتحقيق بعض الإنجازات الملموسة، مثل تمكين الجماهير والقبول بإطار أكثر شمولا وديمقراطية لمختلف المجموعات المهمشة في نيبال، بما في ذلك النساء والسكان الأصليين، المادهيس والداليتس وسكان المناطق المتخلفة.
    L'annexe V présente les listes exhaustives des pays appartenant aux différents groupes utilisés. UN وترد في المرفق الخامس القائمة الكاملة بالبلدان المدرجة في مختلف المجموعات المستخدمة في هذا التحليل.
    Au début du XXIe siècle, l'éducation et la formation des adultes au Portugal montre qu'un effort a été fait à la fois pour adapter celles-ci aux différents groupes cibles, à leur situation propre et à leurs besoins de formation et pour motiver une demande. UN 135- وفي بداية القرن الحادي والعشرين أظهر تعليم وتدريب الكبار في البرتغال أن جهوداً بذلت لتعديل النسب بالنسبة لمختلف الفئات المستهدفة، وسياقاتها المختلفة واحتياجاتها التدريبية وحفز الطلب.
    Le Comité prie instamment l'État partie de soumettre des informations détaillées sur les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres adoptées pour donner effet à la nouvelle loi sur les relations professionnelles eu égard aux différents groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغير ذلك من التدابير التي اعتمدتها لتنفيذ القانون الجديد الخاص بعلاقات العمل فيما يتعلق بمختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في أراضيها.
    Aux termes de son nouveau cadre réglementaire régissant la passation des marchés, ONU-Femmes participera aux différents groupes de travail et autres initiatives du réseau et bénéficiera de cette participation; l'Entité adoptera le cadre de sélection des fournisseurs, utilisera les accords à long terme des autres organisations et passera ses propres accords à long terme qu'elle partagera également. UN وتسهم الهيئة، بموجب إطار المشتريات الجديد المتعلق بها، في مختلف الأفرقة العاملة وغيرها من مبادرات الشبكة وتستفيد منها، وتعتمد إطار أهلية البائعين، وتستعين بالاتفاقات الطويلة الأجل التي تبرمها المنظمات الأخرى، وتدخل في اتفاقات ذاتية طويلة الأجل وتتبادلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus