Avec la délégation de pouvoirs supplémentaires aux directeurs de programmes, il importe de mettre en place des mécanismes de contrôle rigoureux et efficaces pour prévenir tout abus d'autorité. | UN | وأضاف أن تعزيز السلطات المفوضة إلى مديري البرامج يستدعي وضع آليات فعالة للمساءلة من أجل منع سوء استعمال تلك السلطات. |
En application de cette recommandation, il a été demandé aux directeurs de programmes de faire des propositions en vue de recruter du personnel sur le plan national chaque fois que cela est pratique et possible. | UN | عملا بهذه التوصية، طُلب إلى مديري البرامج أن يقدموا، مقترحات باستخدام الموظفين الوطنيين حيثما كان ذلك عمليا وممكنا. |
On a déclaré que la délégation des fonctions opérationnelles aux directeurs de programmes permettrait à ces derniers d’assumer entièrement la responsabilité des activités relevant de leur autorité. | UN | وقيل إن تفويض سلطـــة الوظائف التنفيذية إلى مديري البرامج يكفل تحمﱡل مديري البرامج المسؤولية الكاملة عن اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولياتهم. |
Des séances de formation devraient également être proposées aux directeurs de programmes pour leur permettre de comprendre l'objectif du classement des emplois et tous les aspects des questions de personnel. | UN | وينبغي أيضا توفير بعض الدورات لمديري البرامج بما يمكنهم من تفهم غرض تصنيف الوظائف وجميع جوانب مسائل شؤون الموظفين. |
D'autre part, la décentralisation de certains aspects de la gestion des ressources humaines et la délégation d'une autorité accrue aux directeurs de programmes vont dans le sens des mesures visant à renforcer le système d'obligation redditionnelle. | UN | ومن جهة أخرى، يتمشى إضفاء الطابع اللامركزي على بعض جوانب إدارة الموارد البشرية وتفويض مزيد من السلطة لمديري البرامج مع التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الالتزام بالمساءلة. |
En attendant, le Comité espère que tous les crédits ouverts continueront d'être alloués aux directeurs de programmes conformément à la pratique en vigueur. | UN | وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا. |
L'étude de faisabilité évoquée dans le rapport devrait permettre aux directeurs de programmes d'éprouver la validité des objectifs et des structures du programme en cours au regard des conclusions de l'évaluation. | UN | ومن شأن تحليل الجدوى الذي ورد في التقرير أن يمكن المدراء البرنامجيين من اختبار أهداف وهياكل البرنامج الحالي في إطار نتائج التقييم. |
Un autre élément important est la mise en place et le suivi d'un système décentralisé de gestion des ressources humaines fondé sur une délégation de pouvoirs appropriée aux directeurs de programmes partout où l'ONU est présente dans le monde. | UN | ومن العناصر المهمة اﻷخرى إنشاء ورصد نظام لامركزي لتنظيم الموارد البشرية يقوم على التفويض الملائم للسلطة الى مديري البرامج في كل المواقع في جميع أنحاء العالم. |
Elles auraient dû être présentées au Comité pour examen et approbation avant d’être distribuées aux directeurs de programmes. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه كان يتعين تقديم المبادئ التوجيهية إلى اللجنة كيما تنظر فيها وتوافق عليها قبل إصدارها إلى مديري البرامج. |
On a déclaré que la délégation des fonctions opérationnelles aux directeurs de programmes permettrait à ces derniers d’assumer entièrement la responsabilité des activités relevant de leur autorité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تفويض سلطة الوظائف التنفيذية إلى مديري البرامج من شأنه أن يكفل تحمل مديري البرامج المسؤولية الكاملة عن اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولياتهم. |
Elles auraient dû être présentées au Comité pour examen et approbation avant d’être distribuées aux directeurs de programmes. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه كان يتعين تقديم المبادئ التوجيهية إلى اللجنة كيما تنظر فيها وتوافق عليها قبل إصدارها إلى مديري البرامج. |
113. Une délégation s'est déclarée généralement favorable à ce que pouvoirs et compétences soient délégués aux directeurs de programmes. | UN | ١١٣ - أعــــرب وفـــد عن تأييد عام لتفويض السلطات إلى مديري البرامج حيثما يتم تنفيذ العمليات. |
En plus de solliciter des plans annuels avec indication de coûts pour ces fonds, la Division de la planification des programmes et du budget demandera aux directeurs de programmes d'examiner les fonds inactifs dans leur domaine de responsabilités respectifs. | UN | وبالإضافة إلى طلب خطط التكاليف السنوية للصناديق الاستئمانية، ستطلب شعبة تخطيط البرامج والميزانية إلى مديري البرامج أيضا أن يستعرضوا الصناديق العاطلة في مجال مسؤوليتهم. |
48. La question de la parité hommes-femmes et de sa prise en considération systématique est régulièrement examinée à l’échelon interinstitutions et il a été instamment demandé aux directeurs de programmes de chaque organisation de s’engager à en tenir compte dans leurs domaines de compétence. | UN | ٤٨ - وجرت مناقشة تطبيق مفهوم إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس على المستوى المشترك بين الوكالات وعلى أساس منتظم، وطُلب إلى مديري البرامج في كل منظمة أن يتعهدوا بأن يعكس عملهم منظور نوع الجنس. |
L'externalisation peut également permettre aux directeurs de programmes de centrer leur attention sur les activités de fond et ainsi de mieux réaliser les tâches principales de l'Organisation. | UN | كما يمكن أن يؤدي ذلك إلى إتاحة الفرصة لمديري البرامج للتركيز على اﻷنشطة الموضوعية والاضطلاع بالمهام اﻷساسية للمنظمة على نحو أفضل. |
La persistance d'un pourcentage élevé de postes vacants porte préjudice à l'exécution des programmes et le Secrétaire général devrait maintenir le taux proposé afin de permettre aux directeurs de programmes d'utiliser les tableaux d'effectifs autorisés. | UN | وقد أدت معدلات الشغور العالية إلى إعاقة الانجاز، وينبغي لﻷمين العام أن يلتزم بالمستويات المقترحة لكي يتيح لمديري البرامج استخدام جداول التوظيف المعتمدة. |
Cela permettrait aussi de mieux planifier la date d'arrivée des nouvelles recrues et permettrait donc aux directeurs de programmes d'avoir davantage de certitude. | UN | وسيسمح هذا أيضاً بتحسين التخطيط وبمزيد من التيقن لمديري البرامج لأنهم سيحصلون على معلومات أفضل عن الوقت الذي سيتم فيه التحاق المرشحين بأفرقتهم. |
Elle montrait également qu’il était nécessaire, non seulement pour la CNUCED mais aussi pour l’ensemble de l’Organisation, d’asseoir les relations avec les entreprises sur des bases institutionnelles plus solides et, en particulier, de donner aux directeurs de programmes des directives concrètes à appliquer dans le cadre de ces relations. | UN | ويشير أيضا إلى ضرورة جعل العلاقات مع دوائر اﻷعمال ترتكز على أساس مؤسسي أسلم ليس بالنسبة لﻷونكتاد فحسب ولكن بالنسبة لﻷمم المتحدة ككل أيضا. ويشير أيضا إلى ضرورة توفير مبادئ توجيهية عملية لمديري البرامج على وجه الخصوص لاستخدامها في هذه العلاقات. |
Il convient de donner plus de liberté de manoeuvre aux responsables, afin qu’ils puissent mieux répondre aux besoins opérationnels et aux besoins en personnel : la délégation de la République de Corée soutient donc le Secrétaire général lorsqu’il cherche à déléguer aux directeurs de programmes plus de pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines et financières. | UN | ومن المناسب توسيع نطاق حرية التصرف للمسؤولين حتى يتمكنوا من الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات التنفيذية والاحتياجات من الموظفين. ولذلك يؤيد وفده اﻷمين العام في سعيه لتفويض قدر أكبر من السلطات لمديري البرامج في مجال إدارة الموارد البشرية والمالية. |
Qui plus est, ces directives auraient dû être présentées au CPC pour examen et approbation avant d'être communiquées aux directeurs de programmes. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ينبغي تقديم المبادئ التوجيهية إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها والموافقة عليها قبل تعميمها على مديري البرامج. |
L'étude de faisabilité évoquée dans le rapport devrait permettre aux directeurs de programmes d'éprouver la validité des objectifs et des structures du programme en cours au regard des conclusions de l'évaluation. | UN | ومن شأن تحليل الجدوى الذي ورد في التقرير أن يمكن المدراء البرنامجيين من اختبار أهداف وهياكل البرنامج الحالي في إطار نتائج التقييم. |
42. La délégation thaïlandaise note que le Département de l'administration et de la gestion et le Bureau de la gestion des ressources humaines ont l'intention de décentraliser de nombreuses fonctions et de déléguer des responsabilités plus étendues aux directeurs de programmes. | UN | ٤٢ - وأشار الى أن الوفد التايلندي يلاحظ أن إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية التابعة لمكتب تنظيم الموارد البشرية تزمع تطبيق اللامركزية على كثير من المهام وإسناد مسؤوليات أوسع نطاقا الى مديري البرامج. |
Pour améliorer l'exécution des activités prescrites, il convient de donner aux directeurs de programmes les compétences et les responsabilités voulues, mais il faut aussi mettre en place un système efficace de responsabilisation. | UN | فمن أجل تحسين تنفيذ البرامج المسندة إلى مدراء البرامج ينبغي أن تخول لهم السلطة الإدارية اللازمة وأن تُسند إليهم المسؤولية ولكن ينبغي أيضا إيجاد آلية فعالة لضمان مساءلتهم الكاملة عن السلطة المفوضة لهم. |
La délégation de compétences aux directeurs de programmes fait partie intégrante de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | 85 - وأشار إلــى أن تفويض السلطة لمدراء البرامج جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |