"aux dirigeants des" - Traduction Français en Arabe

    • إلى زعماء
        
    • إلى قادة
        
    • إلى زعيمي
        
    • لزعماء
        
    • على قادة
        
    • باكستان إلى رؤساء
        
    Le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. UN وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه.
    7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    À sa demande, j'ai également adressé une lettre aux dirigeants des pays et des organismes donateurs, les appelant à se montrer généreux. UN وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء.
    Conseils aux dirigeants des institutions de transition en matière de bonne gouvernance et en vue de l'application de l'Accord global et inclusif UN أنجز إسداء المشورة إلى قادة المؤسسات الانتقالية بشأن الحكم الرشيد وتنفيذ الاتفاق العالمي الشامل
    Il avait également écrit aux dirigeants des deux communautés chypriotes pour les informer de cette initiative et du fait qu'il prierait son Représentant spécial de se rendre de nouveau dans l'île pour tenir des consultations avec eux. UN وكتب أيضا إلى زعيمي الطائفتين القبرصيتين، ﻹبلاغهما بتلك المبادرة وبإنه سيطلب من ممثله الخاص العودة إلى الجزيرة ﻹجراء مشاورات معهما.
    Le festival a fourni aux dirigeants des tribus un cadre traditionnel pour rencontrer des hauts responsables de la MINUAD et engager un dialogue et des efforts de médiation et de réconciliation. UN ووفّر المهرجان منتدى تقليديا لزعماء القبائل لمقابلة كبار موظفي العملية المختلطة والدخول في الحوار والوساطة والمصالحة.
    7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    Français Page 4. Demande aux dirigeants des deux communautés de poursuivre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٤ - يطلب إلى زعماء الطائفتين أن يواصلوا المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    Le Premier Ministre du Pakistan a envoyé une lettre aux dirigeants des pays du G-8, qui se réunissaient à Londres, et j'aimerais vous en citer le texte : UN لقد وجه رئيس وزراء باكستان رسالة إلى زعماء مجموعة الثمانية، المجتمعين في لندن، وأود أن أتلو نص تلك الرسالة:
    La situation à Chypre, qui était relativement calme malgré la persistance des tensions, restait préoccupante pour le Conseil qui, une fois encore, demandait aux dirigeants des deux communautés de s’engager dans le processus de négociation et de reprendre le dialogue direct. UN وما زالت الحالة في قبرص، التي اتسمت بالهدوء النسبي رغم استمرار التوتر، مبعث قلق للمجلس الذي طلب من جديد إلى زعماء الطائفتين الالتزام بعملية المفاوضات واستئناف الحوار المباشر.
    4. Demande aux dirigeants des deux communautés de poursuivre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٤ - يطلب إلى زعماء الطائفتين أن يواصلوا المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    Des lettres identiques seront envoyées aux dirigeants des États qui sont membres du Conseil de sécurité. Nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN كما نبعث برسائل مماثلة إلى زعماء البلدان الأعضاء في مجلس الأمن، وإننا نرجو ممتنين تعميم هذه الرسالة باعتبارها من وثائق مجلس الأمن.
    Ce processus mené par des experts est une condition sine qua non de la préparation des questions et de leur présentation aux dirigeants des deux communautés aux fins d'une négociation véritable. UN وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف.
    :: Conseils aux dirigeants des institutions de transition en matière de bonne gouvernance et en vue de l'application de l'Accord global et inclusif UN :: إسداء المشورة إلى قادة المؤسسات الانتقالية بشأن الحكم الرشيد وتنفيذ الاتفاق العالمي والشامل
    J'ai immédiatement envoyé des lettres aux dirigeants des grandes puissances pour les avertir du danger imminent. UN وبعثت على الفور برسائل إلى قادة الدول الرئيسية أحذرهم فيها من الخطر الوشيك، فاختاروا أن يغفلوا نصحنا.
    Je profite de cette occasion pour demander aux dirigeants des pays exportateurs de pétrole d'envisager une rationalisation du prix du brut afin d'aider les pays en voie de développement. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أطلب إلى قادة الدول المصدرة للنفط أن ينظروا في ترشيد أسعار النفط الخام بقصد مساعدة اقتصادات الدول النامية.
    Il s'agissait là de la première occasion pour le Comité de s'adresser aux dirigeants des organes législatifs nationaux pour porter à leur connaissance la résolution 1540 et leur demander de soutenir son application en incorporant ses dispositions aux législations nationales. UN وكانت تلك المناسبة هي الفرصة الأولى للوصول إلى قادة الهيئات التشريعية الوطنية لإطلاعهم على مقتضيات القرار 1540 والتماس دعمهم في تنفيذه من خلال إدماج أحكامه في التشريعات الوطنية.
    Il avait également écrit aux dirigeants des deux communautés chypriotes pour les informer de cette initiative et du fait qu'il prierait son Représentant spécial de se rendre de nouveau dans l'île pour tenir des consultations avec eux. UN وكتب أيضا إلى زعيمي الطائفتين القبرصيتين، ﻹبلاغهما بتلك المبادرة وبأنه سيطلب من ممثله الخاص العودة إلى الجزيرة ﻹجراء مشاورات معهما.
    Le 11 décembre 2007, j'ai adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité, l'informant des lettres que j'avais adressées, les 20 et 29 novembre, aux dirigeants des deux pays. UN 28 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجهت رسالة إلى رئيس مجلس الأمن أبلغه فيها برسائلي المؤرخة 20 و 29 تشرين الثاني/نوفمبر الموجهة إلى زعيمي البلدين.
    Le fait même que cette réunion ait permis aux dirigeants des divers mouvements du Timor oriental de se rencontrer dans un climat de paix et de fraternité après avoir été séparés pendant plus de 20 ans constitue déjà un succès. UN وأن مجرد اتخاذ الاجتماع ملتقى لزعماء تيمور الشرقية للقاء والاتصال ببعضهم البعض في جو من السلم واﻷخوة، بعد قرابة ٢٠ عاما من الافتراق، يعد نجاحا في حد ذاته.
    34. Sur le plan politique, j'ai souligné aux dirigeants des parties qu'ils étaient tenus, aux termes de l'Accord de paix, d'assurer la liberté de circulation. UN ٣٤ - وعلى الصعيد السياسي، أكدت لزعماء اﻷطراف ولا أزال أؤكد أن كفالة حرية التنقل تعتبر التزاما بموجب أحكام اتفاق السلام.
    Pour assurer que les partis continueront à utiliser la liste, elle a été remise aux dirigeants des cellules locales des partis au début de 2006. UN وعُرضت على قادة المجموعات الحزبية المحلية في اجتماع عقد في أوائل سنة 2006، حتى تواصل الأحزاب استخدامها.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint le texte d'une lettre adressée aux dirigeants des pays du G—8 au sujet des essais d'armes nucléaires réalisés par l'Inde. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة من رئيس وزراء باكستان إلى رؤساء دول مجموعة البلدان الثمانية بشأن تجارب اﻷسلحة النووية التي أجرتها الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus