"aux discussions concernant" - Traduction Français en Arabe

    • في المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشة بشأن
        
    Le PAM a également pris part aux discussions concernant la direction, le fonctionnement et l'impact des groupes interorganisations. UN كما ساهم البرنامج في المناقشات المتعلقة بوجهة المجموعات المشتركة بين الوكالات، ووظيفتها، وأثرها.
    En conclusion, le représentant a déclaré que la Communauté européenne et ses États membres entendaient prendre une part active aux discussions concernant le rôle que l'ONU, y compris la CNUCED, pouvait jouer en faveur du peuple palestinien au vu des événements récents. UN واختتم حديثه قائلا إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ترغب في الاشتراك بصورة نشطة في المناقشات المتعلقة بالدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻷونكتاد، لصالح الشعب الفلسطيني في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة.
    D'entrée de jeu, la délégation slovène a fait savoir qu'elle n'avait pas l'intention de participer pleinement aux discussions concernant la reconstruction, mais qu'elle se contenterait de les observer. UN وأوضح وفد سلوفينيا، في البداية، أنه لا ينوي أن يشارك مشاركة كاملة في المناقشات المتعلقة بإعادة التعمير، بل سيكتفي بالمراقبة.
    La délégation syrienne a participé aux discussions concernant la réforme de l'ONU dans le même esprit de responsabilité collective que les autres États Membres en vue de renforcer le rôle de l'Organisation. UN ولقد شارك وفد سوريا في المناقشات المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، بروح من المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء في تعزيز دور هذه المنظمة الدولية.
    Sachant que la notification présentée par la région africaine n'avait pas été soumise dans ce délai, elle devait être considérée comme nulle et non avenue, et il convenait, selon lui, de mettre fin aux discussions concernant l'endosulfan. UN ونظراً لأن الإخطار الوارد من الإقليم الأفريقي لم يقدم في هذا الإطار الزمني، فينبغي اعتباره لاغياً، وقال إنه ينبغي عدم الاستمرار في المناقشة بشأن الإندوسلفان.
    La Banque mondiale continue de participer activement aux discussions concernant la table ronde. UN 31 - واستمر البنك الدولي يشارك بنشاط في المناقشات المتعلقة بالمائدة المستديرة.
    En s'attachant à un aspect particulier qui n'a jamais été pleinement traité jusqu'ici, le présent rapport entend aussi contribuer aux discussions concernant la nouvelle convention sur les droits fondamentaux des handicapés qu'il est proposé d'élaborer. UN ومن خلال التركيز على مسألة معينة لم ينظر فيها بصورة تامة في السابق، يهدف هذا التقرير أيضا إلى الإسهام في المناقشات المتعلقة بالاتفاقية الجديدة المقترحة بشأن حقوق الإنسان للمعوقين.
    Le 24 avril, à l'occasion d'une réunion au niveau ministériel du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à Addis-Abeba, il a participé aux discussions concernant la situation en Guinée-Bissau. UN 23 - وفي 24 نيسان/أبريل، حضر ممثلي الخاص اجتماع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المعقود على المستوى الوزاري في أديس أبابا للمشاركة في المناقشات المتعلقة بالحالة في غينيا - بيساو.
    Elle a notamment participé activement et contribué aux discussions concernant le Forum sur la gouvernance d'Internet, particulièrement sa fondation, son amélioration et sa continuation. UN ويشمل ذلك المشاركة الفعالة والإسهام في المناقشات المتعلقة بمنتدى إدارة الإنترنت، وعلى وجه التحديد تأسيس هذا المنتدى وتحسينه والإبقاء عليه.
    Le Secrétaire général de la Fédération a participé à la session de fond du Conseil économique et social à Genève en juillet 1995 et a pris part aux discussions concernant un élargissement du rôle des organisations non gouvernementales auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN شارك أمين عام الاتحاد في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٥، المعقودة في جنيف في تموز/ يوليو ١٩٩٥، حيث شارك في المناقشات المتعلقة بتوسيع دور المنظمات غير الحكومية في اﻷمم المتحدة.
    4) A cette fin, la République fédérale d'Allemagne prendra une part active aux discussions concernant la mise en place de l'ordre international en matière de concurrence. UN ٤( ولهذه الغاية، ستقوم جمهورية ألمانيا الاتحادية بدور نشط في المناقشات المتعلقة بتطوير نظام المنافسة الدولي.
    Dans les années 90, le Service des forêts du Département de l'agriculture des États-Unis a créé un ensemble de domaines de gestion adaptatifs dans lesquels un programme d'apprentissage participatif a été créé, qui a été utile depuis pour prendre des décisions concernant les ressources naturelles et pour faire participer les communautés aux discussions concernant les orientations. UN ففي التسعينات، قامت دائرة الغابات التابعة لوزارة الزراعة الأمريكية بإنشاء مجموعة من مجالات الإدارة التكيفية تم فيها وضع برنامج تعلم يقوم على التعاون المشترك، يجري استخدامه حتى الآن بنجاح في صنع القرارات المتعلقة بسياسات الموارد الطبيعية وفي إشراك المجتمعات المحلية في المناقشات المتعلقة بالسياسات.
    Elle prend bonne note de la requête de la déléguée de l'Équateur pour que les femmes autochtones soient associées aux discussions concernant les droits des femmes et s'engage à veiller à ce que toutes les parties prenantes, y compris les femmes autochtones, soient représentées lors des discussions sur la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنها أحاطت علما على النحو الواجب بالدعوة التي وجهتها مندوبة إكوادور لكفالة تمثيل المرأة من الشعوب الأصلية في مناقشة حقوق المرأة وأكدت التزامها بكفالة تمثيل جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المرأة من الشعوب الأصلية، في المناقشات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Des accords tripartites concernant le HCR et des organisations partenaires dans la surveillance des frontières ont été par exemple conclus dans un certain nombre de pays d'Europe centrale et de l'Est. Le HCR n'a cessé de participer aux discussions concernant les procédures de gestion des personnes interceptées ou secourues en mer. UN وهناك اتفاقات ثلاثية في مجال مراقبة الحدود، تشمل المفوضية والمنظمات الشريكة لها، قد عُقِدت مثلاً في عدد من البلدان في وسط وشرق أوروبا، كما واصلت المفوضية المشاركة في المناقشات المتعلقة بإجراءات التعامل مع الأشخاص الذين يتم اعتراضهم أو إنقاذهم في البحر.
    11. M. de Souza s'est en outre félicité de la possibilité de pouvoir participer aux discussions concernant la forme et la nature des futurs services consultatifs d'experts à fournir au Conseil des droits de l'homme en ce qui concerne les formes contemporaines d'esclavage. UN 11- ورحب السيد دي سوزا كذلك باحتمال القدرة على الاشتراك في المناقشات المتعلقة بشكل وطبيعة مشورة الخبراء المستقبلية التي ستقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بأشكال الرق المعاصرة.
    Quant aux réticences des pays développés à proposer un cadre intégré où les pays en développement pourraient participer aux discussions concernant la proposition de taxe internationale, il est à espérer que la question sera résolue au Conseil économique et social. UN وبعد أن أشار إلى إحجام البلدان متقدمة النمو عن تقديم إطار شامل لمشاركة البلدان النامية في المناقشات المتعلقة بالنظام الضريبي الدولي المقترح، أعرب عن الأمل في أن يتم البت في هذه المسألة داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'organisation a contribué substantiellement aux discussions concernant la Journée internationale de la paix (Genève, 19 septembre 2008), la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (11 mars 2009) et le recours à l'Examen périodique universel aux fins de la promotion des droits de l'enfant (12 mars 2009). UN وقدمت المنظمة إسهامات كبيرة في المناقشات المتعلقة باليوم الدولي للسلام (جنيف، 19 أيلول/سبتمبر 2008)؛ والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (11 آذار/مارس 2009)؛ واستخدام الاستعراض الدوري الشامل لتعزيز حقوق الطفل (12 آذار/مارس 2009).
    d) Les milieux concernés devaient participer activement et apporter leur contribution aux discussions concernant les activités relatives aux petits satellites tenues par le Groupe de travail établi par le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique au titre du point de l'ordre du jour consacré à la viabilité à long terme des activités spatiales. UN (د) ينبغي أن تشارك الأوساط المعنية بالسواتل الصغيرة بنشاط في المناقشات المتعلقة بأنشطة السواتل الصغيرة الدائرة في الفريق العامل المنشأ ضمن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في إطار بند جدول الأعمال المتعلق باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد، وأن تقدّم هذه الأوساط مساهمات في تلك المناقشات.
    Sachant que la notification présentée par la région africaine n'avait pas été soumise dans ce délai, elle devait être considérée comme nulle et non avenue, et il convenait, selon lui, de mettre fin aux discussions concernant l'endosulfan. UN ونظراً لأن الإخطار الوارد من الإقليم الأفريقي لم يقدم في هذا الإطار الزمني، فينبغي اعتباره لاغياً، وقال إنه ينبغي عدم الاستمرار في المناقشة بشأن الإندوسلفان.
    Sachant que la notification présentée par la région africaine n'avait pas été soumise dans ce délai, elle devait être considérée comme nulle et non avenue, et il convenait, selon lui, de mettre fin aux discussions concernant l'endosulfan. UN ونظراً لأن الإخطار الوارد من الإقليم الأفريقي لم يقدم في هذا الإطار الزمني، فينبغي اعتباره لاغياً، وقال إنه ينبغي عدم الاستمرار في المناقشة بشأن الإندوسلفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus