"aux disparitions" - Traduction Français en Arabe

    • بحالات الاختفاء
        
    • حالات الاختفاء
        
    • وحالات الاختفاء
        
    • والاختفاء
        
    • للاختفاء
        
    • لحالات الاختفاء
        
    • في جرائم الاختفاء
        
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في ذلك بموقف اللجنة في قراراتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في هذا الصدد بموقف اللجنة الوارد في حكمها المتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    L'auteur cite à ce titre la jurisprudence du Comité relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في ذلك بموقف اللجنة الثابت في اجتهاداتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    Cette peine s'applique aux disparitions forcées constitutives de crimes contre l'humanité. UN وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Le Gouvernement a en outre entrepris de modifier le Code pénal, en particulier les dispositions relatives à la torture et aux disparitions forcées. UN كما تعمل الحكومة على إجراء إصلاحات للقانون الجنائي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتعذيب وحالات الاختفاء القسري.
    Dans les États non démocratiques, il y a un risque accru de répression de l'opposition politique par le recours à la torture, aux mauvais traitements, aux exécutions illégales, aux disparitions et aux incarcérations. UN وفي الدول غير الديمقراطية، يشتد خطر قمع المعارضة السياسية بوسائل التعذيب وسوء المعاملة والقتل خارج إطار القانون والاختفاء والسجن.
    Une étude portant sur la conformité de la législation nationale a révélé que celle-ci ne contenait pas de dispositions spécifiques relatives aux disparitions forcées. UN وخلصت دراسة عن اتساق التشريعات الوطنية إلى أنها لا تتضمن بشكل محدد تجريما للاختفاء القسري.
    Le Gouvernement indien aurait refusé d'adopter les mesures législatives, judiciaires et administratives qui s'imposent pour mettre un terme aux disparitions forcées. UN ويُزعم أن حكومة الهند رفضت اعتماد تدابير تشريعية وقضائية وإدارية فعالة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري.
    L'auteur cite à ce titre la position du Comité dans sa jurisprudence relative aux disparitions forcées. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في هذا الصدد بموقف اللجنة الوارد في اجتهادها القانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    Le chapitre 4 contient une présentation générale du cadre constitutionnel et juridique applicable aux disparitions forcées au Honduras. UN ويقدم الفصل الرابع وصفاً عاماً للإطار الدستوري والقانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري في هندوراس.
    On n'a rien trouvé le reliant aux disparitions. Open Subtitles بحثنا بالمنزل، ولا دليل يربطه بحالات الاختفاء.
    Responsable de l'examen de la situation dans un certain nombre de pays dont est saisi le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ainsi que des questions liées aux disparitions qui relèvent du mandat du Rapporteur spécial sur l'ex-Yougoslavie. UN مسؤول عن عدد من الحالات القطرية التي يدرسها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وعن حالات الاختفاء الواقعة ضمن ولاية المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    II. ÉVOLUTION JURIDIQUE ET INSTITUTIONNELLE DE LA SITUATION RELATIVE aux disparitions UN ثانياً - التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء
    La partie consacrée aux généralités ne contient plus d'observations sur le projet de Convention relative aux disparitions ni sur la mise en oeuvre de la Déclaration (y compris sur ses dispositions). UN فالجزء العام من التقرير لا يتضمن تعليقات على مشروع الاتفاقية المتعلقة بحالات الاختفاء ولا على تنفيذ الإعلان، بما في ذلك التعليقات العامة على أحكامه.
    Le projet de loi relative aux disparitions forcées (infractions et sanctions) (2010) est actuellement examiné par la Commission des lois du Parlement. UN ومشروع قانون حالات الاختفاء القسري لعام 2010 هو الآن قيد نظر اللجنة التشريعية في البرلمان.
    Le Comité encourage l'État partie à collaborer avec les organisations internationales sur les questions relatives aux disparitions forcées et involontaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات الدولية بشأن مسائل حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    Le Comité encourage l'État partie à collaborer avec les organisations internationales sur les questions relatives aux disparitions forcées et involontaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات الدولية بشأن مسائل حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    Ces atteintes, allant des cas d'exécutions sommaires ciblées aux disparitions forcées, ont été le fait des différents acteurs. UN وقد كانت هناك جهات فاعلة مختلفة وراء هذه الانتهاكات، التي تراوحت ما بين حالات الإعدام بإجراءات موجزة المحددة الهدف، وحالات الاختفاء القسري.
    Au contraire l'Assemblée générale doit adopter les recommandations que lui a présentées le Conseil, en particulier celles qui concernent les instruments importants relatifs aux droits des peuples autochtones et aux disparitions forcées. UN والأحرى بالجمعية العامة أن تبحث التوصيات المقدمة إليها من المجلس، لا سيما فيما يختص بالصكوك الهامة التي تتناول حقوق الشعوب الأصلية وحالات الاختفاء القسري.
    Il attendait de l'Érythrée qu'elle mette un terme à l'impunité, au recours à la torture, aux détentions arbitraires et extrajudiciaires et aux disparitions forcées. UN وقالت إنها تتوقع من إريتريا وضع حد للإفلات من العقاب واللجوء إلى التعذيب والاحتجاز التعسفي خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    6. Sur la base des réponses reçues, le Groupe de travail a constaté que les États avaient beaucoup progressé entre 2005 et 2010 dans l'élaboration de lois pour faire face aux disparitions forcées. UN 6- واستنتج الفريق العامل من الردود التي تلقاها بأن الدول قد أحرزت تقدماً كبيراً في الفترة من 2005 إلى 2010 في مجال سنّ التشريعات المتعلقة بالتصدي للاختفاء القسري.
    Tout en accordant dans ses activités la priorité aux disparitions forcées, la Fédération estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est d'une importance cruciale pour la survie de l'humanité. UN ومع أن الاتحاد يعطي الأولوية في عمله لحالات الاختفاء القسري، إلا أنه يعتبر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا بالغ الأهمية من أجل بقاء البشرية.
    10. Statistiques sur les plaintes et les condamnations relatives aux disparitions forcées 73−74 16 UN 10- البيانات الإحصائية المتعلقة بالشكاوى والأحكام الصادرة في جرائم الاختفاء القسري 73-74 17

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus