De plus, le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro a adopté une déclaration dans laquelle il s'engage à se conformer aux dispositions énoncées dans les documents du Régime de contrôle de la technologie des missiles et à les mettre en œuvre. | UN | كما اعتمدت صربيا والجبل الأسود إعلانا ينص على التعهد طوعا بالامتثال للأحكام الواردة في وثائق نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وتنفيذ تلك الأحكام. |
Ils requièrent la collecte, l'assemblage et l'analyse de toute une série de données hydrographiques, géologiques et géophysiques pertinentes, conformément aux dispositions énoncées dans les Directives scientifiques et techniques. | UN | فهي تتطلب جمع كمّ من البيانات الهيدروغرافية والجيولوجية والجيوفيزيائية وتصنيفها وتحليلها وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية. |
56. Les entités opérationnelles désignées protègent les informations confidentielles ou exclusives soumises dans un descriptif de projet [veillent à ce que les informations confidentielles ou exclusives soumises dans un descriptif de projet restent confidentielles conformément aux dispositions énoncées dans le manuel de référence FCCC pour le MDP]. | UN | 56- ويجب على الكيانات التشغيلية المحددة حماية المعلومات السرية أو المتمتعة بحق الملكية المقدمة في وثيقة تصميم مشروع ما [تحفظ سريتها وفقاً للأحكام الواردة في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ]. |
Les éléments des CGEM doivent subir un contrôle périodique conformément aux dispositions énoncées dans l'instruction d'emballage P200 et au 6.2.1.5. | UN | ويجب أن يتم دورياً تفتيش عناصر حاويات الغازات المتعددة العناصر وفقاً للأحكام المبينة في توجيه التعبئة P200 |
Le Comité recommande que l'Administration prenne des mesures afin d'assurer que toutes les missions se conforment strictement aux dispositions énoncées dans le Manuel des achats en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs. | UN | ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة الخطوات التي تكفل التزام جميع البعثات التزاما كاملا بالشروط الواردة في دليل المشتريات والتي تتناول تقييم أداء البائعين. |
Conformément aux dispositions énoncées à l'article 24.2, et sauf dans les cas prévus ci-après, les marchés sont passés sur la base d'une mise en concurrence effective et, à cette fin, la procédure d'appel à la concurrence comporte, le cas échéant, les activités suivantes : | UN | تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
14. Prie le Directeur exécutif de convoquer, à Nairobi et ailleurs, les réunions du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée susvisé selon que de besoin pour qu'il puisse remplir son mandat de la manière la plus effective, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 34 de la décision SS.VII/1; | UN | 14- يطلب إلى المدير التنفيذي أن ينظم للفريق العامل الحكومي الدولي مفتوح العضوية المذكور أعلاه، أية اجتماعات قد تكون ضرورية لتمكينه من أداء ولايته بأفضل الطرق العملية، في نيروبي وفي أماكن أخرى، طبقاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر دإ-7/1؛ |
Quiconque commet, par négligence, une infraction aux dispositions énoncées au paragraphe premier ci-dessus ou se rend complice, par négligence, d'une telle infraction est passible d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de six mois, ou des deux. | UN | وكل مَن يخالف عن إهمال الأحكام المنصوص عليها في الفقرة الأولى أو اشترك عن إهمال في ذلك، يعاقب بدفع غرامات أو بالحبس لمدة أقصاها ستة أشهر أو بكلتا العقوبتين. |
32. Prend acte des initiatives prises en vue de renforcer le processus mis en place pour assurer le suivi de la question du financement du développement, et réaffirme que les modalités de ce processus devront être réexaminées, selon qu'il conviendra, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 30 de sa résolution 65/145 ; | UN | 32 - تقر بالجهود المبذولة لتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، وتكرر تأكيد ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة ٣٠ من قرار الجمعية العامة 65/145؛ |
18. Tient compte des initiatives prises en vue de renforcer le processus de suivi de la question du financement du développement, et souligne que les modalités du processus devront être réexaminées, selon qu'il conviendra, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 30 de la résolution 65/145 de l'Assemblée générale ; | UN | 18 - ينوه بالجهود المبذولة من أجل تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، ويؤكد ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 30 من قرار الجمعية العامة 65/145؛ |
32. Prend acte des initiatives prises en vue de renforcer le processus mis en place pour assurer le suivi de la question du financement du développement, et réaffirme que les modalités de ce processus devront être réexaminées, selon qu'il conviendra, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 30 de sa résolution 65/145; | UN | 32 - تقر بالجهود المبذولة لتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، وتكرر تأكيد ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة ٣٠ من قرار الجمعية العامة 65/145؛ |
18. Tient compte des initiatives prises en vue de renforcer le processus de suivi de la question du financement du développement, et souligne que les modalités du processus devront être réexaminées, selon qu'il conviendra, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 30 de la résolution 65/145 de l'Assemblée générale ; | UN | 18 - ينوه بالجهود المبذولة من أجل تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، ويؤكد ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 30 من قرار الجمعية العامة 65/145؛ |
Les États devraient tout mettre en œuvre pour se conformer scrupuleusement aux dispositions énoncées à l'article 1F et au paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention. | UN | وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها لضمان التطبيق الدقيق للأحكام الواردة في المادة 1- واو والفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية. |
47. À sa présente session, le Conseil devrait également désigner les pays qui feront l'objet de l'examen en 2008, conformément aux dispositions énoncées dans l'annexe à la résolution 5/1. | UN | 47- ومن المتوقع أن يقوم المجلس أيضاً، في دورته الحالية، باختيار البلدان التي ستكون موضع استعراض في عام 2008 وفقاً للأحكام الواردة في مرفق القرار 5/1. |
4. Décide de prolonger le mandat de l'Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable pour une période de trois ans, conformément aux dispositions énoncées dans sa résolution 18/6; | UN | 4- يقرر تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف ثلاث سنوات، وفقاً للأحكام الواردة في قرار المجلس 18/6؛ |
Le présent rapport d'activité est le troisième que je présente à la Commission du développement social en application de la résolution 2012/11 du Conseil économique et social et conformément aux dispositions énoncées à la section IV des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | 1 - هذا هو تقريري الثالث الذي أقدمه إلى لجنة التنمية الاجتماعية، وهو يغطي أنشطتي عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2012/11، ووفقا للأحكام الواردة في الجزء " رابعا " من القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة. |
4. Si l'autorité contractante reçoit des propositions en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, elle invite les auteurs de ces propositions à des négociations conformément aux dispositions énoncées dans la disposition type 19. | UN | 4- إذا تلقت السلطة المتعاقدة اقتراحات استجابة لدعوة أصدرتها عملا بالفقرة 2، تعيّن عليها أن تدعو مقدمي الاقتراحات إلى مفاوضات طبقا للأحكام المبينة في الحكم النموذجي 19. |
4. Si l'autorité contractante reçoit des propositions en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, elle invite les auteurs de ces propositions à des négociations conformément aux dispositions énoncées dans la [disposition type 18]. | UN | " 4- إذا تلقت السلطة المتعاقدة اقتراحات استجابة لدعوة أصدرتــها عمـلا بالفقـرة 2، تعيّن عليها أن تدعو مقدمي الاقتراحات إلى مفاوضات طبقا للأحكام المبينة في [الحكم النموذجي 18]. |
4. Si l'autorité contractante reçoit des propositions en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, elle invite les auteurs de ces propositions à des négociations conformément aux dispositions énoncées dans la [disposition type 19]. | UN | 4- إذا تلقت السلطة المتعاقدة اقتراحات استجابة لدعوة أصدرتها عملا بالفقرة 2، تعيّن عليها أن تدعو مقدمي الاقتراحات إلى مفاوضات طبقا للأحكام المبينة في [الحكم النموذجي 19]. |
Au paragraphe 208, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que toutes les missions se conforment strictement aux dispositions énoncées dans le Manuel des achats en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs. | UN | 269 - في الفقرة 208، أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة الخطوات التي تكفل التزام جميع البعثات التزاما كاملا بالشروط الواردة في دليل المشتريات تتناول تقييم أداء البائعين. |
Le Comité recommande que l'Administration prenne des mesures afin d'assurer que toutes les missions se conforment strictement aux dispositions énoncées dans le Manuel des achats en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs. | UN | 208 - ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة الخطوات التي تكفل التزام جميع البعثات التزاما كاملا بالشروط الواردة في دليل المشتريات والتي تتناول تقييم أداء البائعين. |
Conformément aux dispositions énoncées à l'article 24.2, et sauf dans les cas prévus ci-après, les marchés sont passés sur la base d'une mise en concurrence effective et, à cette fin, la procédure d'appel à la concurrence comporte, le cas échéant, les activités suivantes : | UN | تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
Prie le Directeur exécutif de convoquer, à Nairobi et ailleurs, les réunions du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée susvisé selon que de besoin pour qu'il puisse remplir son mandat de la manière la plus effective, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 34 de la décision SS.VII/1; | UN | 14- يطلب إلى المدير التنفيذي أن ينظم للفريق العامل الحكومي الدولي مفتوح العضوية المذكور أعلاه، أية اجتماعات قد تكون ضرورية لتمكينه من أداء ولايته بأفضل الطرق العملية، في نيروبي وفي أماكن أخرى، طبقاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر د.إ-7/1؛ |
Certains pays en développement parties ont analysé cette suggestion dans le contexte du commerce international en se référant aux dispositions énoncées au paragraphe 5 de l'article 3 de la Convention sur la nécessité de promouvoir un système économique international qui soit porteur et ouvert. | UN | ونظرت بعض البلدان النامية الأطراف إلى هذا المقترح في سياق التجارة الدولية مع الإشارة إلى الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 3 من الاتفاقية، التي تسعى إلى التشجيع على إنشاء نظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح. |