"aux dispositions de l'" - Traduction Français en Arabe

    • لأحكام
        
    • بأحكام
        
    • للقواعد المنصوص عليها في
        
    • تنص على ذلك
        
    • وذلك خلافا لمقتضيات
        
    • في نطاق أحكام
        
    Dans le premier cas, elles seraient automatiquement soumises aux dispositions de l'article 9. UN وفي الحالة الأولى، تكون تلك الأطراف الأخرى خاضعة تلقائيا لأحكام المادة 9.
    Les navires existants devront être conformes aux dispositions de l'annexe IV révisée cinq ans après la date de son entrée en vigueur. UN وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    Une demande d'avis consultatif doit être communiquée au Tribunal par tout organisme autorisé à cet effet, conformément aux dispositions de l'accord international applicable. UN وأي طلب لإصدار فتوى ينبغي أن تحيله إلى المحكمة أية هيئة من سلطتها أن ترفع الطلب وفقا لأحكام الاتفاق الدولي ذات الصلة.
    Les États-Unis ont pris l'engagement sacré d'adhérer aux dispositions de l'Article 73 de la Charte relativement à la situation de Guam. UN لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    Conformément aux dispositions de l'article 50, la Grande Commission élit les membres de son bureau, à l'exception du Président. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس.
    Conformément aux dispositions de l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, un mémoire explicatif est joint à la présente lettre. UN وعملا بأحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة ترفق بهذه الرسالة مذكرة توضيحية تتعلق بالطلب المذكور.
    aux dispositions de l'ARTICLE 8 DE LA CONVENTION UN يناير 2006، وفقاً لأحكام المادة 8 من الاتفاقية
    Seul un État Membre est actuellement assujetti aux dispositions de l'article 19 de la Charte. UN وتوجد دولة عضو واحدة حالياً خاضعة لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    Ces institutions ne sont pas conformes aux dispositions de l'article 19 de la Convention. UN فهذه المؤسسات لا تمتثل لأحكام المادة 19 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier son Code pénal afin de donner pleine application aux dispositions de l'article 4. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي من أجل التنفيذ التام لأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Ce fonds d'affectation spéciale a été créé en réponse directe aux dispositions de l'Examen triennal complet relatives à l'accès renforcé des gouvernements nationaux au savoir-faire des Nations Unies au niveau national. UN وأنشئ هذا الصندوق الاستئماني بتطبيق مباشر لأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة فرص استفادة الحكومات الوطنية من خبرة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 32 de la présente Loi. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32
    - Des foyers de protection sociale conformément aux dispositions de l'article 23. UN دور الرعاية الاجتماعية وفقاً لأحكام المادة 23.
    type; études relatives aux dispositions de l'Ensemble de principes et de règles UN واستعراض القانون النموذجي؛ والدراسات المتصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد
    loi type; études relatives aux dispositions de l'Ensemble de principes et de règles UN والدراسات المتصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد
    Il a souligné l'importance que le SPLM attachait aux dispositions de l'Accord de paix global. UN وشدّد على التزام الحركة الشعبية لتحرير السودان بأحكام اتفاق السلام الشامل.
    Une réserve dont la formulation ne se conformerait pas aux dispositions de l'article 19 des Conventions de Vienne serait donc bien invalide. UN ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز.
    L'État partie devrait garantir que cette distinction n'est pas de nature à porter atteinte, en droit comme en pratique, aux dispositions de l'article 22 du Pacte. UN وعلى الدولة الطرف أن تكفل ألا يكون من شأن هذا التمييز المساس بأحكام المادة 22 من العهد، في القانون وفي الممارسة.
    L'ordre du jour portait sur la mise en place du bureau provisoire, conformément aux dispositions de l'article 2 du règlement intérieur de l'Assemblée nationale. UN ودار جدول اﻷعمال حول تشكيل المكتب المؤقت، عملا بأحكام المادة ٢ من النظام الداخلي للجمعية الوطنية.
    SUR LA LOI TYPE ET LES ÉTUDES RELATIVES aux dispositions de l'ENSEMBLE DE PRINCIPES ET DE RÈGLES UN والدراسات المتصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام اﻹداري.
    Cependant, conformément aux dispositions de l'article 18 de la Déclaration, les auteurs ne peuvent être exonérés de toute sanction pénale. UN غير أنه لا يمكن إلغاء الأخذ بالعقوبات الجنائية بالكلية كما تنص على ذلك المادة 18 من الإعلان.
    g) Le PNUE n'avait pas invité le Comité à participer, au nom de l'Assemblée générale, aux débats concernant le don d'un système de télécommunications par satellite, contrevenant ainsi aux dispositions de l'article 7.2 du Règlement financier et de la règle de gestion financière 107.7 de l'Organisation des Nations Unies; UN )ز( لم تسجل اللجنة لكي تشارك، باسم الجمعية العامة، في المناقشات المتصلة بالبت في قبول تبرع شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية بالتوابع، وذلك خلافا لمقتضيات البند ٧-٢ والقاعدة ١٠٧-٧ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة؛
    Les réunions des États parties pourraient être plus efficaces et prévoir des discussions sur les questions relatives aux dispositions de l'instrument. UN ويمكن مواصلة تدعيم اجتماعات الدول الأطراف وإتاحة المجال لإجراء مناقشات بشأن مسائل تدخل في نطاق أحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus