Conformément aux dispositions de la décision 1993/234 du Conseil, le Groupe de travail est convoqué pour mettre au point la structure de la Plate-forme d'action figurant en annexe à la résolution 31/7 de la Commission. | UN | وفقا ﻷحكام مقرر المجلس ١٩٩٣/٢٣٤، يُعقد الفريق العامل بغية مواصلة إعداد هيكل مرتكزات العمل الواردة في مرفق قرار اللجنة ٣٧/٧. |
2. Conformément aux dispositions de la décision 95/1 du Conseil d'administration en date du 10 janvier 1995, ce rapport a été examiné et approuvé par le Comité de coordination de la gestion. | UN | ٢ - ووفقا ﻷحكام مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/١ المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، استعرضت لجنة التنسيق اﻹداري هذا التقرير وأقرته. |
21. Comme suite aux dispositions de la décision 9/COP.6, il est proposé de scinder la troisième session du Comité en deux parties. | UN | 21- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 9/م أ-6، يُقترح أن تُقسم الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين. |
22. Comme suite aux dispositions de la décision 9/COP.7, il est proposé de scinder la cinquième session du Comité en deux parties. | UN | 22- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 9/م أ-7، يُقترح أن تُقسم الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين. |
4. Note que si l'on constate que des requérants, auxquels a été alloué le montant maximum pouvant être perçu dans la catégorie " A " , ont également déposé des réclamations dans d'autres catégories, leur indemnité sera ajustée conformément aux dispositions de la décision 21; | UN | ٤ - يلاحظ أنه، حيثما يتبين أن أصحاب المطالبات المحكوم لهم بالمبالغ اﻷعلى المتاحة في إطار الفئة ألف قد قدموا أيضا مطالبات تندرج في فئات أخرى، يتم تعديل المبالغ المحكوم لهم بها وفقا ﻷحكام المقرر ٢١؛ |
Conformément aux dispositions de la décision 93/21, 11 projets s'inscrivant dans le cadre de la phase III de l'Initiative pour le développement humain (milieu de 1999 à la fin de 2001) ont été approuvés par l'Administrateur après un minutieux exercice d'évaluation. | UN | ووفقا ﻷحكام المقرر ٩٣/٢١، وافق مدير البرنامج على ١١ مشروعا في إطار مرحلة ثالثة لمبادرة التنمية البشرية )منتصف ١٩٩٩ إلى نهاية ٢٠٠١( عقب عملية استعراض واسعة النطاق ومتعمقة. |
Autorisé à titre préliminaire en janvier 1997 par le Conseil d'administration, qui l'a approuvé dans sa décision 97/9, le Cadre est, pour l'essentiel, conforme aux dispositions de la décision 98/1; il sera complètement aligné sur le cycle de programmation de quatre ans en 1998. | UN | وعلى إثر اﻹذن المبدئي الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ اعتمد المجلس التنفيذي هذا اﻹطار في مقرره ٩٧/٩؛ ويتفق إطار التعاون العالمي بصورة أساسية مع أحكام المقرر ٩٨/١؛ وسوف تتم متابعة تنسيق إطار عمل السنوات اﻷربع على النحو اﻷوفى في عام ١٩٩٨. |
L'objectif de ce projet est de donner suite aux dispositions de la décision 7/CP.9 concernant les activités du Groupe d'experts pendant l'exercice biennal 2004-2005. | UN | يهدف هذا البرنامج إلى تنفيذ الولاية المنصوص عليها في المقرر 7/م أ-9 فيما يتصل بأنشطة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً خلال فترة السنتين 2004-2005. |
Conformément aux dispositions de la décision 8/COP.9, le Comité devra inclure dans son programme de travail pour 2011 un examen et une évaluation des progrès réalisés dans l'application de cette décision et faire rapport à ce sujet à la dixième session de la Conférence des Parties. | UN | وعملاً بالأحكام الواردة في المقرر 8/م أ-9، ستضمّن اللجنة برنامج عملها لعام 2011 استعراضاً وتقييماً للتقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وستقدم تقريراً بهذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |
Un solde inutilisé d'un montant brut de 378 600 dollars pour la période allant jusqu'au 16 juin 1995 sera porté au crédit des États Membres conformément aux dispositions de la décision 50/450 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1995. | UN | وسيقيد رصيد غير مثقل إجماليه ٦٠٠ ٣٧٨ دولار للفترة المنتهية في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لحساب الدول اﻷعضاء وفقا ﻷحكام مقرر الجمعية العامة ٥٠/٤٥٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Le solde inutilisé de 378 600 dollars en chiffres bruts pour la période qui s'est terminée le 16 juin 1995 devrait être porté au crédit des États Membres conformément aux dispositions de la décision 50/450 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1995. | UN | وينبغي قيد الرصد غير المرتبط به والبالغ إجماليه ٦٠٠ ٣٧٨ دولار للفترة المنتهية في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لحساب الدول اﻷعضاء وفقا ﻷحكام مقرر الجمعية العامة ٥٠/٤٥٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
La Commission de la condition de la femme constituée en comité préparatoire de la session extraordinaire de l’Assemblée générale intitulée «Les femmes en l’an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXIe siècle» a repris sa session le 30 juin 1999, conformément aux dispositions de la décision 1999/213 du Conseil économique et social. | UN | ١ - اجتمعت لجنة مركز المرأة بوصفها اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام ٢٠٠٠: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم في القرن الحادي والعشرين " في دورة مستأنفة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، وفقا ﻷحكام مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٢١٣. |
Ce montant, provenant du solde inutilisé pour la période allant du 14 janvier au 15 mai 1995, a été porté au crédit des États Membres qui s'étaient acquittés de leurs obligations financières au titre de la MONUG conformément aux dispositions de la décision 50/449 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1995. | UN | وقد قُيدت هذه المبالغ لحساب الدول اﻷعضاء التي أدت التزاماتها المالية للبعثة وفقا ﻷحكام مقرر الجمعية العامة ٥٠/٤٤٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، من الرصيد غير الخاص للفترة من ١٤ كانون الثاني/يناير الى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥ وغير المرتبط به. |
4. Conformément aux dispositions de la décision 1/COP.5, le Comité, à sa première session, a élu ses quatre viceprésidents, dont l'un fait également fonction de rapporteur. | UN | 4- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 1/م أ-5، قامت اللجنة في دورتها الأولى بانتخاب أربعة نواب لرئيسها، يعمل واحد منهم مقرراً. |
Bureau 8. Conformément aux dispositions de la décision 1/COP.4, le bureau du Groupe de travail spécial sera composé de deux coprésidents et de trois vice-présidents, dont l'un fera fonction de rapporteur. | UN | 8- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 1/م أ-4، يتألف مكتب الفريق العامل المخصص من رئيسين مشاركين وثلاثة نواب للرئيس يعمل أحدهم كمقرر. |
17. Conformément aux dispositions de la décision 1/COP.5, il est proposé de diviser la première session du Comité en deux phases. | UN | 17- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 1/م أ-5، من المقترح أن تُقسّم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين. |
4. Note que si l'on constate que des requérants, auxquels a été alloué le montant maximum pouvant être perçu dans la catégorie A, ont également déposé des réclamations dans d'autres catégories, leur indemnité sera ajustée conformément aux dispositions de la décision 21 [S/AC.26/Dec.21 (1994)]; | UN | ٤ - يلاحظ أنه حيثما يتبين أن أصحاب المطالبات المحكوم لهم بالمبالغ اﻷعلى المتاحة في إطار الفئة " ألف " قد قدموا أيضا مطالبات تندرج في فئات أخرى، يتم تعديل المبالغ المحكوم لهم بها وفقا ﻷحكام المقرر ١٢ S/AC.26/Dec.21(1994)][؛ |
4. Note que si l'on constate que des requérants, auxquels a été alloué le montant maximum pouvant être perçu dans la catégorie " A " , ont également déposé des réclamations dans d'autres catégories, leur indemnité sera ajustée conformément aux dispositions de la décision 21 [S/AC.26/Dec.21(1994)]; | UN | ٤- يلاحظ أنه حيثما يتبين أن أصحاب المطالبات المحكوم لهم بالمبالغ اﻷعلى المتاحة في إطار الفئة " ألف " قد قدموا أيضا مطالبات تندرج في فئات أخرى، يتم تعديل المبالغ المحكوم لهم بها وفقا ﻷحكام المقرر ١٢ S/AC.26/Dec.21(1994)][؛ |
4. Note que si l'on constate que des requérants, auxquels a été alloué le montant maximum pouvant être perçu dans la catégorie A, ont également déposé des réclamations dans d'autres catégories, leur indemnité sera ajustée conformément aux dispositions de la décision 21 [S/AC.26/Dec.21 (1994)]; | UN | ٤ - يلاحظ أنه حيثما يتبين أن أصحاب المطالبات المحكوم لهم بالمبالغ اﻷعلى المتاحة في إطار الفئة " ألف " قد قدموا أيضا مطالبات تندرج في فئات أخرى، يتم تعديل المبالغ المحكوم لهم بها وفقا ﻷحكام المقرر ١٢ [S/AC.26/Dec.21 (1994)]؛ |
17. Regrette qu’il n’ait pas été donné suite aux dispositions de la décision figurant au paragraphe 79 de sa résolution 52/220, étant donné que le rapport demandé n’a pas été examiné avant l’exécution, en 1998, d’activités afférentes aux rapporteurs spéciaux de pays; | UN | ١٧ - تأسف ﻷن أحكام المقرر الوارد في الفقرة ٧٩ من القرار ٥٢/٢٢٠ لم تنفذ، إذ أن التقرير اللازم لم ينظر فيه قبل تنفيذ أنشطة عام ١٩٩٨ المتصلة بالمقررين الخاصين القطريين؛ |
L'objectif de ce projet est de donner suite aux dispositions de la décision 7/CP.9 concernant les activités du Groupe d'experts pendant l'exercice biennal 2004-2005. | UN | الهدف من هذا البرنامج هو تنفيذ الولاية المنصوص عليها في المقرر 7/م أ-9 فيما يتصل بأنشطة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً خلال فترة السنتين 2004-2005. |
Conformément aux dispositions de la décision 2/COP.5, la première session du Comité s'est tenue à Rome (Italie) du 11 au 22 novembre 2002. | UN | وعملاً بالأحكام الواردة في المقرر 2/م أ-5، عُقدت الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في روما بإيطاليا خلال الفترة من 11 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |