"aux dispositions de la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • لأحكام قانون
        
    • بأحكام قانون
        
    • أحكام القانون الخاص
        
    • أحكام القانون المعني
        
    • مع أحكام قانون
        
    28. Le Bureau croate de travail (Service central, Zagreb) délivre les permis de travail conformément aux dispositions de la loi sur l'emploi des étrangers. UN تصدر أذون العمل عن الوحدة المركزية لمكتب العمالة الكرواتي في زغرب، وفقا لأحكام قانون عمالة الأجانب.
    En cas de suspicion d'abus, de fraude, etc., le titre de voyage peut être retiré, conformément aux dispositions de la loi sur l'immigration. UN وفي حالة الشك في إساءة استعمال وثيقة السفر أو تزويرها، فإنه يجوز سحبها من حاملها وفقا لأحكام قانون الهجرة.
    Elles sont tenues de dispenser un enseignement conforme aux dispositions de la loi sur l'éducation et au programme d'enseignement national. UN وهي ملزمة بالتدريس وفقاً لأحكام قانون التعليم والمقرر الوطني.
    Plusieurs campagnes de sensibilisation aux dispositions de la loi sur les femmes sont menées aux niveaux national et local ainsi que sur le terrain. UN 123- وتُنظَّم عدة حملات للتوعية بأحكام قانون المرأة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى مستوى القاعدة الشعبية.
    La prorogation puis la cessation ultérieure des droits des parents sont décidées par le tribunal, conformément aux dispositions de la loi sur la procédure civile non contradictoire. UN وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية.
    Il avait le droit de donner des avis dans les affaires instruites en vertu de la Loi sur l'égalité de traitement et de la Loi sur l'égalité de rémunération et d'accorder des dérogations aux dispositions de la loi sur l'égalité de traitement. UN وكان من حقه أن يصدر فتاوى في الحالات التي يجرى تناولها بموجب قانون المساواة في المعاملة وقانون المساواة في الأجر، وأن يقرر الإعفاء من الخضوع لأحكام قانون المساواة في المعاملة.
    v) Absente du travail lorsqu'elle fait des pauses pour allaiter son enfant conformément aux dispositions de la loi sur le travail (art. 21); UN `5` الغياب عن العمل انتفاعا بالحق في التوقف من أجل إرضاع الطفل من الثدي، وفقا لأحكام قانون العمل (المادة 21)؛
    243. Ces écoles ont été créées à l'intention des enfants des éleveurs nomades, conformément aux dispositions de la loi sur l'enseignement obligatoire. UN 243- أنشئت هذه المدارس لأبناء البادية المتنقلين مع مواشيهم وذلك تنفيذاً لأحكام قانون التعليم الإلزامي.
    Les normes régissant la mise en œuvre du programme Sarva Shiksha Abhiyan ont été révisées afin de correspondre aux dispositions de la loi sur le droit à l'éducation. UN وجرى تنقيح معايير تنفيذ برنامج " سارفا شيكشا أبهيان " كي تكون مناظرة لأحكام قانون الحق في التعليم.
    Les associations d'employés ou d'employeurs sont des organisations sociales constituées sur la base de la participation volontaire des membres de leur corporation, conformément aux dispositions de la loi sur les organisations sociales. UN اتحادات العمال وأرباب العمل منظمات اجتماعية تُنشأ عن طريق المشاركة الطوعية للفئات المعنية وفقاً لأحكام قانون المنظمات الاجتماعية.
    356. Conformément aux dispositions de la loi sur la protection sociale et de l'enfance, les allocations familiales sont directement financées par le budget de l'État. UN 356- ووفقاً لأحكام قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل، تدفع الإعانة النقدية من ميزانية الدولة مباشرة.
    334. L'allocation chômage est versée aux citoyens qui se conforment aux dispositions de la loi sur l'emploi N° 878-XII du 21 janvier 1991. UN 334- وتدفع تعويضات البطالة للمواطنين الذين يمتثلون لأحكام قانون العمل رقم 878-xii الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 1991.
    Elle a été créée conformément aux dispositions de la loi sur la Cour de BosnieHerzégovine, entrée en vigueur en juillet 2002. UN وقد تم إنشاء محكمة البوسنة والهرسك وفقاً لأحكام قانون محكمة البوسنة والهرسك، الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2002.
    Le Gouvernement, agissant conformément aux dispositions de la loi sur l'immigration et l'asile, a expulsé de manière pacifique ces personnes, qui ont été reçues par les autorités indonésiennes à la frontière du Timor occidental indonésien. UN وقامت الحكومة، وهي تتصرف وفقاً لأحكام قانون الهجرة واللجوء، بترحيل هؤلاء الأشخاص بطريقةٍ سلمية. واستقبلت السلطات الإندونيسية المرَّحلين عند الحدود مع تيمور الغربية الإندونيسية.
    Or, le Syndicat des employés de la fonction publique (KGEU) mène des activités − notamment à caractère politique − qui sont contraires aux dispositions de la loi sur les syndicats de fonctionnaires. UN ونقابة موظفي الخدمة العامة تمارس أنشطة - بعضها ذو طابع سياسي - مخالفة لأحكام قانون نقابات الموظفين.
    Conformément aux dispositions de la loi sur l'enregistrement des partis politiques, 42 partis en tout ont été enregistrés auprès de la Commission électorale mais cinq d'entre eux ont dû être radiés parce qu'ils ne se présentaient pas dans un minimum de trois circonscriptions. UN 41 - ووفقاً لأحكام قانون تسجيل الأحزاب السياسية، سُجل ما مجموعه 42 حزباً سياسياً لدى اللجنة الانتخابية، ألغي تسجيل 5 أحزاب منها لم تستطع أن تتنافس في ثلاث دوائر انتخابية كحد أدنى.
    34. Sir Nigel Rodley note que la commission d'enquête chargée de faire la lumière sur la mort de Marian Dimitrov en 2010 a conclu que les agents de la Direction régionale de Pleven avaient agi conformément aux dispositions de la loi sur le Ministère de l'intérieur. UN 34- السير نايجل رودلي قال إن لجنة التحقيق المكلفة بتسليط الضوء على وفاة ماريان ديميتروف في عام 2010 خلصت إلى أن موظفي المديرية الإقليمية في بليفين تصرفوا وفقاً لأحكام قانون وزارة الداخلية.
    Conformément aux dispositions de la loi sur la réglementation applicable aux banques et aux sociétés fiduciaires, la Banque centrale peut partager des informations avec ses homologues étrangers aux fins de faciliter le contrôle centralisé. UN وعملا بأحكام قانون تنظيم الصارف والشركات الاستئمانية فإن للمصرف المركزي سلطة مشاطرة المعلومات مع نظرائه الأجانب بغرض تسهيل الإشراف الموحد.
    Les diamants qui ne correspondent pas au certificat d'origine sont immédiatement confisqués conformément aux dispositions de la loi sur les diamants et des réglementations connexes. UN والماس الذي يتبيّن أنه لا يتفق والبيانات الواردة في شهادة المنشأ يُصادر فورا عملا بأحكام قانون الماس واللوائح التنظيمية المصاحبة.
    Lorsque les circonstances le permettraient, le statut de ces personnes serait déterminé conformément aux dispositions de la loi sur l'asile, de la loi sur la nationalité et de la loi sur les étrangers. UN وحيثما تسمح الظروف، سيجري تحديد وضع هؤلاء الأشخاص بما يتفق مع أحكام القانون الخاص باللجوء، والقانون الخاص بالمواطَنة والقانون الخاص بالرعايا الأجانب.
    41. L'Union des journalistes du Bélarus indique que le Conseil public de coordination a le droit, entre autres, de déterminer si un contenu médiatique est contraire aux dispositions de la loi sur les médias. UN 41- وذكر اتحاد الصحفيين البيلاروسيين أن لمجلس التنسيق العام الحق في جملة أمور منها تقديم تقييم في حالة انتهاك حكم من أحكام القانون المعني بوسائط الإعلام في مجال الإنتاج الإعلامي.
    442. Les contrats qui limitent la capacité juridique des femmes sont contraires aux dispositions de la loi sur les personnes mariées, chap. 45:50, et sont donc nuls et non avenus. UN 442 - والعقود التي تقيِّد الأهلية القانونية للمرأة تتعارض مع أحكام قانون الأشخاص المتزوجين، الفصل 50:45، وهي بالتالي لاغية وباطلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus