L'auteur de la communication soutient en outre que l'enquête réalisée n'était pas conforme aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Les demandes d'entraide sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure autrichien. | UN | وتُلبى طلبات المساعدة وفقا لأحكام قانون الإجراءات النمساوية. |
Les extraditions se déroulent conformément aux dispositions du Code de procédure pénale et de la Convention européenne d'extradition de 1957. | UN | ويجري تنظيم إجراءات التسليم وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957. |
Étant donné que M. Nochevkin, M. Zapolsky et Mme Krasilnikova étaient interrogés à titre de témoins dans le cadre d'une affaire pénale, leur interrogatoire à eu lieu en l'absence de leur avocat, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وبما أن السيد نوتشفكين والسيد زابولسكي والسيدة كراسيلينكوفا كانوا يُستجوبون كشهود في قضية جنائية، فقد تم استجوابهم بدون حضور محام، وذلك وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Les autorités ouzbèkes ont en outre fourni la garantie que les procédures pénales concernant les requérants étaient conformes aux dispositions du Code de procédure pénale ouzbek et aux obligations internationales de l'Ouzbékistan. | UN | وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية. |
Les activités relevant de la sécurité nationale sont menées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale ainsi qu'aux décrets relatifs à l'organisation et au fonctionnement des services d'information et des organes et services internes de la République d'Angola. | UN | يجري تنفيذ أنشطة الأمن الوطني وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وللمراسيم الصــادرة بشأن إنشاء وتسيير خدمات الإعلام والهيئات والخدمات الداخلية بجمهورية أنغولا. |
Les demandes d'entraide judiciaire émanant de gouvernements étrangers sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale algérien et aux instruments bilatéraux et multilatéraux en vigueur. | UN | وتُعالج طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الحكومات الأجنبية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجزائري وللصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف السارية. |
Elles entament une procédure pénale conformément aux dispositions du Code de procédure pénale de la République d'Arménie, mènent immédiatement une enquête afin de faire apparaître les traces de l'infraction, d'établir celle-ci et d'en identifier les auteurs. | UN | وتفتح سلطات الجمارك قضية جنائية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، وتقوم بإجراءات التحقيق الفورية بغية كشف وتتبع آثار الجريمة وتحديد مرتكبيها. |
13. Le Gouvernement fait observer que la procédure judiciaire s'est déroulée d'une façon tout à fait conforme aux dispositions du Code de procédure pénale tunisien, dispositions qui protègent les droits de la défense. | UN | 13- وأشارت الحكومة إلى أن الاجراءات القضائية تمت بصورة مطابقة تماماً لأحكام قانون الإجراءات الجزائية التونسي، وهي أحكام تحمي حقوق الدفاع. |
Les informations et les pièces communiquées par les Nations Unies aux fins de poursuites pénales engagées en Autriche pour des infractions d'une nature grave commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies peuvent être utilisées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale autrichien. | UN | 31 - ويمكن استخدام المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لأغراض الإجراءات الجنائية التي تباشرها النمسا لملاحقة موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية النمساوي. |
53. Les locaux de la garde-à-vue de l'ensemble du territoire national sont inspectés régulièrement par les magistrats du Parquet, conformément aux dispositions du Code de procédure Pénale. | UN | 53- وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية، يجري قضاة النيابة العامة تفتيشات منتظمة لمرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد. |
L'entraide judiciaire en matière pénale est accordée conformément aux dispositions du Code de procédure pénale, qui contient une liste non exhaustive des types d'assistance pouvant être fournis lors d'enquêtes, de poursuites et de procédures judiciaires. | UN | تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي يتضمَّن قائمة غير حصرية من أنواع المساعدة التي يمكن تقديمها فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية. |
Les instruments internationaux susmentionnés disposent que toute demande concernant une affaire pénale, notamment la garde à vue, l'arrestation, l'extradition ou toute autre mesure judiciaire pertinente, y compris la condamnation d'une personne qui se trouve sur le territoire arménien, doit être faite conformément aux dispositions du Code de procédure pénale arménien. | UN | وتنص الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على أن الطلب المتعلق بالمسائل الجنائية من قبيل إلقاء القبض أو الاعتقال أو التسليم أو غير ذلك من الإجراءات القضائية ذات الصلة، بما في ذلك إدانة شخص ما موجود حاليا في إقليم أرمينيا، ينبغي أن ينفذ وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا. |
Le tribunal a en outre pris plusieurs mesures, dont la < < privation de liberté de l'inculpé, César Daniel Camejo Blanco, et son placement en détention au siège du Service national du renseignement (Servicio Bolivariano de Intelligencia Nacional) > > , conformément aux dispositions du Code de procédure pénale en vigueur à l'époque des faits. | UN | 23- وإضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بتدابير مختلفة في حق المدعي، منها " سلب حرية المتهم، سيزار دانييل كاميخو بلانكو، وتحديد مكان احتجازه في مقر جهاز المخابرات الوطنية البوليفارية " ، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها في تاريخ حدوث الوقائع. |
4.2 L'État partie rappelle la chronologie des faits et souligne qu'ayant estimé les faits suffisamment graves et après avoir notifié aux auteurs les motifs de leur accusation et recueilli leurs déclarations, le juge d'instruction a ordonné leur placement en détention provisoire, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale algérien. | UN | 4-2 وتُذَكِّر الدولة الطرف بالتسلسل الزمني للوقائع، مؤكدة بأن قاضي التحقيق كان قد أمر بإيداع أصحاب البلاغ الحبس الاحتياطي وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجزائية الجزائري، وذلك بعد أن عاين مدى خطورة الوقائع وأحاط أصحاب البلاغ علماً بالتهم المنسوبة إليهم وتلقى أقوالهم. |
De plus, contrairement aux dispositions du Code de procédure pénale, il n'a pas été informé, avant le premier interrogatoire, de la nature de l'infraction dont il était suspecté, et on ne lui a pas fait signer la première page du premier procèsverbal d'interrogatoire. | UN | وفي مخالفة لأحكام قانون الإجراءات الجنائية أيضاً، لم يخطَر صاحب البلاغ قبل الاستجواب الأول بالجريمة المتهم بارتكابها()، كما أنه لم يوقع محضر الاستجواب الأول(). |
15. Dans sa réponse, le Gouvernement dit qu'il a été donné suite à une enquête du ministère public contre Francisco Cortés Aguilar, menée conformément aux dispositions du Code de procédure pénale de 1999 relatives aux procédures d'accusation et dans le respect total des garanties prévues et des droits des personnes concernées. | UN | 15- وقالت الحكومة في ردها إن الإجراءات المتخذة كانت نتيجة تحقيق أجرته النيابة العامة ضد فرانسيسكو كورتيس أغيلار وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لعام 1999، المتعلقة بإجراءات الاتهام، وإنها تمت في إطار الاحترام التام للضمانات المنصوص عليها وحقوق الأشخاص المعنيين. |
Elle a jugé que c'était à bon droit que la Cour suprême n'avait pas estimé contraire à l'arrêt C-252 de 2001 le fait de statuer sur le recours en cassation formé en août 2000, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale en vigueur à l'époque et avant la décision d'inapplicabilité partielle rendue par la Cour constitutionnelle. | UN | فقد رأت المحكمة الدستورية صحة تصرف المحكمة العليا على اعتبار أن قرارها بالبت في الطعن المقدم بطريق النقض في آب/أغسطس 2000 لا يتعارض مع حكم المحكمة الدستورية C-252، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي كانت قائمة آنذاك وقبل أن تعلن المحكمة الدستورية عدم دستورية هذا القانون جزئياً. |
Les autorités ouzbèkes ont en outre fourni la garantie que les procédures pénales concernant les requérants étaient conformes aux dispositions du Code de procédure pénale ouzbek et aux obligations internationales de l'Ouzbékistan. | UN | وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية. |
Par conséquent, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale tunisien, le tribunal avait déclaré les plaidoiries closes et fixé au 14 juillet 1999 la délibération et le prononcé du jugement. | UN | وبعد ذلك، وبناء على أحكام قانون الإجراءات الجنائية في تونس، رفعت المحكمة الجلسة وحددت تاريخ 14 تموز/يوليه 1999 للمداولة والنطق بالحكم. |
S'ils doivent s'attacher à conduire la procédure judiciaire dans un délai raisonnable et se conformer aux dispositions du Code de procédure pénale, les tribunaux doivent aussi respecter les droits des parties, y compris les droits de la défense, conformément au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفيما تُحاول المحاكم القيام بالإجراءات القضائية في غضون فترة زمنية معقولة مع احترام أحكام قانون الإجراءات الجنائية، يجب عليها أيضاً احترام حقوق الأطراف، بما في ذلك حقوق الدفاع، وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |