"aux dispositions du pacte" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام العهد
        
    • لأحكام العهد
        
    • بأحكام العهد
        
    • وأحكام العهد
        
    • بالعهد في
        
    • للعهد
        
    • بشأن العهد
        
    • بشروط العهد
        
    L'État partie devrait rendre la durée de la garde à vue, y compris pour des infractions terroristes, conforme aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد.
    Il considère que cette politique n'est pas conforme aux dispositions du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه السياسة لا تتفق مع أحكام العهد.
    Mais si le processus constitutionnel n'aboutit pas, le Gouvernement devra modifier la Constitution actuelle pour la conformer aux dispositions du Pacte. UN وإذا ما أخفقت العملية الدستورية، فستجد الحكومة وقتئذ نفسهــا مجبرة على تعديل دستورها الراهن ليتطابق مع أحكام العهد.
    Il s'ensuit que les tribunaux yéménites punissent tout manquement aux dispositions du Pacte. UN وتبعاً لذلك، تعاقب الهيئات القضائية اليمنية على ارتكاب أي انتهاك لأحكام العهد.
    L'État partie doit mettre la magistrature à l'abri de toute ingérence conformément aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع القضاء في مأمن من أي تدخل وفقاً لأحكام العهد.
    L'absence de publicité donnée aux dispositions du Pacte et du Protocole facultatif est également préoccupante. UN ومن دواعي القلق أيضا قلة التعريف بأحكام العهد والبروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traduites sans délai devant un juge, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    À cet égard, l'État partie indique que les conditions auxquelles la loi canadienne subordonne la résidence continue des étrangers dans le pays sont raisonnables et objectives et que l'application de la loi par les autorités canadiennes est conforme aux dispositions du Pacte, prises comme constituant un tout. UN وفي هذا الصدد تؤكد الدولة الطرف أن الشروط التي حددها القانون بشأن استمرار إقامة غير المواطنين في كندا شروط معقولة وموضوعية، كما أن تطبيق السلطات الكندية للقانون يتفق وأحكام العهد إذا أُخذت في مجملها.
    La communication est dès lors conforme aux dispositions du Pacte. UN ويؤكد ان البلاغ متفق لهذا السبب مع أحكام العهد.
    Il indique toutefois que, pour rendre une décision, le juge tient compte des observations du procureur, qui peuvent comporter des références aux dispositions du Pacte et à la jurisprudence du Comité mais qui ont une autorité persuasive. UN ولكنه قال إن القاضي يراعي ملاحظات المدعي العام عند اتخاذه أحد القرارات، وهي قد تتضمن إشارة إلى أحكام العهد أو الأحكام الصادرة سابقاً عن اللجنة إلا أنها تتمتع بسلطة إقناعية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur public et le secteur privé, si nécessaire au moyen de mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    À cette fin, L'État partie devrait réviser sa législation relative à la diffamation et aux propos insultants de façon à la rendre entièrement conforme aux dispositions du Pacte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتائم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait rendre ses textes législatifs et réglementaires ainsi que sa pratique régissant l'enregistrement des partis politiques conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تطابق قانونها ولوائحها وممارساتها التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية مع أحكام العهد.
    Les suspects ont le droit de se faire assister d'un interprète, conformément aux dispositions du Pacte consacrant le droit des personnes à être entendues dans une langue qu'elles comprennent. UN وللمتهمين الحق في أن يساعدهم مترجم وفقاً لأحكام العهد التي تقرر حق الأشخاص في الاستماع إليهم بلغة يفهمونها.
    Le privilège accordé au mari en tant que chef de famille est donc extrêmement réduit et ne semble pas constituer une atteinte grave aux dispositions du Pacte. UN وبناءً عليه، فإن الامتياز الممنوح للزوج بصفته رب الأسرة محدود للغاية، ولا يبدو أنه يشكل تعدياً جسيماً لأحكام العهد.
    La législation nationale suivante donne effet aux dispositions du Pacte : UN وتكفل التشريعات الوطنية التالية الامتثال لأحكام العهد:
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures pour sensibiliser la population aux dispositions du Pacte et à la possibilité de les invoquer devant les tribunaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة مستوى الوعي العام بأحكام العهد وبإمكانية التمسك بها أمام المحاكم.
    11. Le Comité a fait observer que les mesures dérogeant aux dispositions du Pacte devaient être conformes aux prescriptions énoncées dans le Pacte luimême. UN 11- ولاحظت اللجنة أنه من الضروري أن تلتزم التدابير المتعلقة بعدم التقيد بأحكام العهد بالشروط الواردة في العهد ذاته.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures pour sensibiliser la population aux dispositions du Pacte et à la possibilité de les invoquer devant les tribunaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة مستوى الوعي العام بأحكام العهد وبإمكانية الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    En ce qui concerne notamment les conditions liées à la religion qui sont requises pour être éligible à la fonction présidentielle, il déclare qu'à son avis elles sont contraires aux dispositions du Pacte. UN وبين، ولا سيما فيما يتعلق بالشروط الدينية المطلوبة لترشيح النفس للانتخابات الرئاسية، أن تلك الشروط تتنافى وأحكام العهد في رأيه.
    L'article 4 du Pacte ne saurait être interprété comme justifiant une dérogation aux dispositions du Pacte si une telle dérogation doit entraîner un manquement à d'autres obligations internationales incombant à l'État concerné, qu'elles découlent d'un traité ou du droit international général. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام.
    L'État partie conclut donc que la décision du Procureur général, qui était mûrement réfléchie et conforme aux règles danoises, ne peut être considérée comme contraire aux dispositions du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أن قرار مدير النيابة العامة، الذي يقوم على أسباب وجيهة للغاية ويستند إلى القواعد الدانمركية، لا يمكن اعتباره مخالفاً للعهد.
    Il constate que l'État partie n'a pas encore adopté de loi pour donner effet aux dispositions du Pacte, et que les juges, les avocats et les membres des forces de l'ordre ne reçoivent pas de formation spécifique au sujet du Pacte (art. 2). UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تسن التشريعات التي تمكّن من إنفاذ أحكام العهد، وأنه لا يوجد تدريب محدد بشأن العهد للقضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين (المادة 2).
    Le Comité a examiné sur le fond des communications similaires dont l'auteur n'avait pourtant pas déposé préalablement de recours en amparo, étant donné que le Tribunal suprême considérait, selon une jurisprudence constante qu'il continue de suivre, que le pourvoi en cassation satisfaisait aux dispositions du Pacte pour ce qui est du double degré de juridiction en matière pénale. UN وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ لم يسبق له تقديم أي طلب للمراجعة الدستورية، فإن اللجنة قد نظرت في الأسس الموضوعية لبلاغات مماثلة، والسوابق القضائية للمحكمة الدستورية متّسقة في التأكيد على أن الطعن في مرحلة النقض يفي بشروط العهد فيما يتعلق بالحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus