Les forces armées russes ont reçu pour instruction de se conformer aux dispositions du Protocole afférentes au marquage des champs de mines. | UN | وقد تلقت القوات المسلحة الروسية تعليمات بالامتثال لأحكام البروتوكول المتعلقة بوضع علامات حول حقول الألغام. |
S'agissant des forces armées russes, des mesures sont régulièrement appliquées pour assurer la conformité aux dispositions du Protocole. | UN | ويجري، في الاتحاد الروسي، تنفيذ تدابير على أساس دائم لضمان الامتثال لأحكام البروتوكول. |
A cet égard, tous les intervenants ont exposé les mesures prises par leur pays pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | وفي هذا الخصوص، شرح جميع المتكلمين ما تم اتخاذه من خطوات على الصعيد الوطني لتنفيذ أحكام البروتوكول. |
La Lettonie est profondément attachée aux dispositions du Protocole modifié. | UN | ولاتفيا ملتزمة التزاما تاما بأحكام البروتوكول المعدل. |
12. Demande au Gouvernement angolais d’aviser la Mission d’observation des Nations Unies en Angola de tous mouvements de troupes, conformément aux dispositions du Protocole de Lusaka; | UN | ١٢ - يطلب إلى حكومة أنغولا أن تخطر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بأية تحركات للجنود، وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛ |
Les forces armées ont élaboré et introduit des instructions spéciales sur les modes de mise en place des champs de mines eu égard aux dispositions du Protocole. | UN | لقد وضعت القوات المسلحة وطبَّقت لوائح خاصة بشأن زرع حقول الألغام، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Le Japon se félicite de la décision prise par l'Iran de se conformer aux dispositions du Protocole additionnel, en attendant son entrée en vigueur. | UN | وأعرب عن ارتياح اليابان للقرار الذي اتخذته إيران للإذعان لأحكام البروتوكول الإضافي، بانتظار بدء نفاذه. |
Le nécessaire a été fait pour rendre la législation bélarussienne, y compris le Code pénal, conforme aux dispositions du Protocole. | UN | وقد تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لجعل التشريعات البيلاروسية، بما فيها القانون الجنائي، مطابقة لأحكام البروتوكول. |
Des recommandations relatives à l'emplacement des champs de mines ont été élaborées et mises en œuvre conformément aux dispositions du Protocole. | UN | وصيغت ونُفِّذت توصيات بشأن وضع حقول الألغام وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Les mines qui ont été utilisées dans le cadre d'opérations de défense militaire sont placées à l'intérieur de périmètres clôturés et signalisés, conformément aux dispositions du Protocole. | UN | وتوضع الألغام المستعملة في إطار عمليات الدفاع العسكري داخل محيطات مسيجة ومعلَّمة، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
La législation finlandaise a été modifiée pour être pleinement conforme aux dispositions du Protocole. | UN | وقد عـُـدل التشريع الفنلندي بحيـث أصبح متفقا تماما مع أحكام البروتوكول. |
Examen des communications reçues conformément aux dispositions du Protocole facultatif | UN | النظر في البلاغات المقدمة بموجب أحكام البروتوكول الاختياري |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les codes, manuels et autres directives militaires soient conformes aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | كما توصيها بضمان أن تكون جميع القوانين والكتيبات وغيرها من التوجيهات العسكرية متوافقة مع أحكام البروتوكول الاختياري. الولاية القضائية |
4.7 Pour toutes ces raisons et conformément aux dispositions du Protocole facultatif, l'État partie considère que la communication est irrecevable. | UN | 4-7 وللأسباب السابقة، وعملاً بأحكام البروتوكول الاختياري، ترى الدولة الطرف أن نظر اللجنة في هذا البلاغ غير مقبول. |
Il prévoyait, entre autres, des mécanismes de prévention du terrorisme conformes aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويشمل هذا المشروع آليات لمنع الإرهاب عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
L'objectif de ces projets est de donner aux pays les moyens de se conformer aux dispositions du Protocole. | UN | وتهدف هذه المشاريع الى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتمكين البلدان من الوفاء بأحكام البروتوكول. |
15. Demande à nouveau au Gouvernement angolais d’aviser la Mission d’observation de tous mouvements de troupes, conformément aux dispositions du Protocole de Lusaka; | UN | ١٥ - يكرر طلبه إلى حكومة أنغولا بإبلاغ بعثة المراقبين بأي تحركات للقوات وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛ |
Conformément aux dispositions du Protocole de Lusaka, l'UNITA doit également achever sa démilitarisation et supprimer les postes de contrôle et démanteler les autres structures militaires qu'elle maintient encore dans certaines parties de l'Angola. | UN | ووفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا، يتوجب على الاتحاد الوطني أيضا أن يتم نزع سلاحه وأن يزيل نقاط التفتيش وغيرها من الهياكل العسكرية التي ما زال يحتفظ بها في بعض أجزاء أنغولا. |
11. Des ressources suffisantes devraient être affectées aux mécanismes nationaux de prévention pour permettre leur fonctionnement effectif, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | 11- وينبغي توفير الموارد الكافية ليتسنى للآلية الوقائية الوطنية العمل بفعالية وفقاً لمقتضيات البروتوكول الاختياري. |
59. Une délégation a dit qu'il fallait examiner les dispositions de l'article 13 en tenant compte des dispositions du paragraphe 3 de l'article 18. Aucune réserve n'était admise aux dispositions du Protocole. | UN | ٩٥- ورأى أحـــد الوفود أنه ينبغي أن يتصل النظر في المادة ٣١ اتصالا وثيقا بالحكم الذي ورد في الفقرة ٣ من المادة ٨١ الذي ينص على أنه لا يجوز قبول أي تحفظ على أحكام هذا البروتوكول. |
Deuxièmement, nous devons neutraliser les mines terrestres déjà disséminées qui ne sont pas conformes aux dispositions du Protocole amendé. | UN | وثانيا، علينا أن نزيل بصورة نشطة تلك الألغام المزروعة التي لا تتوافق مع أحكام بروتوكول الألغام الأرضية المعدل. |
61. Il est indéniable que l'imposition de sanctions plus sévères vise à lutter contre ces infractions et à les prévenir, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | 61- ومما لا شك فيه أن هذا التشديد من أجل العمل على مواجهة هذه الجرائم والحد منها بما يتفق وأحكام البروتوكول الاختياري. |
6. Afin de se conformer aux dispositions du Protocole de Lusaka concernant la transformation de Vorgan en station de radiodiffusion non partisane, l'UNITA s'est engagée à accomplir les formalités juridiques et administratives nécessaires en présentant les documents pertinents au Gouvernement. | UN | ٦ - وبغية الوفاء بأحكام بروتوكول لوساكا فيما يتعلق بتحويل محطة فورغان إلى محطة إذاعية غير متحزبة، تعهد يونيتا باستكمال الاجراءات القانونية واﻹدارية الشكلية اللازمة بتقديم الوثائق ذات الصلة إلى الحكومة. |
Le processus législatif est désormais terminé mais les réglementations requises pour que le Canada se conforme pleinement aux dispositions du Protocole sont encore en cours d'élaboration. | UN | والعملية التشريعية قد اكتملت الآن إلا أنه لا يزال يجري وضع اللائحة اللازمة لجعل موقف كندا يتمشى تماما مع البروتوكول. |
a) De mettre en place une politique nationale de coordination, de protection et d'assistance pour les enfants victimes de vente, conformément aux dispositions du Protocole facultatif; | UN | (أ) وضع سياسة وطنية للتنسيق والرعاية والدعم للأطفال ضحايا البيع، بما يتمشى مع المتطلبات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛ |
Au cours de la session, des fonctionnaires de la Division ont informé les organisations non gouvernementales (ONG) des procédures de communication conformes aux dispositions du Protocole facultatif qui constituaient le mécanisme de protection des droits des femmes autochtones. | UN | وأثناء الدورة، اطلع موظفو الشعبة المنظمات غير الحكومية على إجراء البلاغات المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري باعتباره آلية لحماية حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية. |