La note présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Elles ont en général plaidé en faveur d'une plus grande coopération dans ce domaine, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وشددت معظم الوفود على ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذه المجالات وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Le moment venu, il faudra procéder à la délimitation des zones maritimes entre la Somalie et le Kenya conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وفي الوقت المناسب سيتعين تعيين حدود المناطق البحرية بين الصومال وكينيا وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Les États qui ne l'ont pas encore fait doivent adopter, d'ici 2003, une législation et des programmes nationaux concernant le blanchiment de l'argent, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention de 1988 et aux mesures adoptées à la session extraordinaire. | UN | وعلى الدول أن تعتمد، بحلول عام 2003، تشريعا وبرامج وطنية لغسل الأموال، ان لم تكن قد فعلت ذلك، طبقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية 1988 والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية. |
Examinant ces mécanismes, la Conférence souhaitera peut-être étudier les moyens de renforcer la coopération technique, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | ولعل المؤتمر يود، لدى النظر في تلك الآليات، أن يستكشف سبل تعزيز التعاون التقني، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
On entend par " Réunion des États Parties " la Réunion des États Parties à la Convention convoquée conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يقصد بمصطلح " اجتماع الدول اﻷطراف " اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية يدعى إلى الانعقاد وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
Notant les efforts déployés par les pays des Caraïbes, dans le cadre de l'Association des États de la Caraïbe, pour s'assurer un appui plus solide en faveur de leur conception de la mer des Caraïbes comme zone revêtant une importance particulière dans la perspective du développement durable et conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبـي، في إطار رابطة الدول الكاريبية، لتحقيق مزيد من التأييد لمفهومها عن البحر الكاريبـي باعتباره منطقة ذات أهمية خاصة، في سياق التنمية المستدامة وطبقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، |
Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وقد تضمّنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وقد تضمنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais le projet susmentionné, en veillant à ce qu'il soit conforme aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد القانون المذكور بأسرع ما يمكن ووفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
En outre, le Maroc, qui exprime son engagement à soutenir le processus d'examen de la Convention, a présenté un rapport de transparence volontaire sur les mesures prises à titre national conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، فقد قام المغرب، الذي يؤكد مجددا التزامه بدعم عملية استعراض الاتفاقية، بتقديم تقرير طوعي عن تدابير الشفافية المتخذة على الصعيد الوطني، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Cette note contenait des informations sur les notifications adressées au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux migrants. | UN | وقدّمت المذّكرة معلومات بشأن الإشعارات المقدَّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظّمة وبروتوكول المهاجرين. |
En outre, le Maroc, qui exprime son engagement à soutenir le processus d'examen de la Convention, a présenté un rapport volontaire sur les mesures prises à titre national conformément aux dispositions pertinentes de la Convention d'Ottawa. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت المملكة المغربية، التي تعرب عن التزامها بتأييد عملية استعراض الاتفاقية، تقريرا طوعيا عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا. |
L'Union européenne réitère toute l'importance qu'elle attache au principe de la liberté de la navigation, au droit de passage inoffensif et au droit de passage en transit conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على الأهمية التي يوليها لمبدأ الملاحة الحرة، والحق في المرور البريء والحق في المرور العابر امتثالا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Ainsi, nous avons délimité nos frontières maritimes avec les États côtiers voisins conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et d'autres règles applicables du droit international. | UN | ولكي نقوم بهذا، يتعين علينا ترسيم حدودنا البحرية مع الدول الساحلية المجاورة وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة. |
Dans le cadre de son examen de ces mécanismes, la Conférence des Parties voudra peut-être étudier les moyens de renforcer la coopération technique, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | ولدى النظر في تلك الآليات، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يستكشف سبلا لتعزيز التعاون التقني وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et comprend : | UN | يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية أو استثنائية بالتشاور مع رئيس اللجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
On entend par " Réunion des États Parties " la Réunion des États Parties à la Convention convoquée conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يقصد بمصطلح " اجتماع الدول اﻷطراف " اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية يدعى إلى الانعقاد وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant, on insiste dans ce Plan sur les mesures nécessaires pour fournir davantage de possibilités et de facilités en matière de santé et d'éducation, renforcer le rôle des parents et de la famille, veiller à la protection et au soin des enfants et favoriser la promulgation et le respect de lois concrètes, en particulier la loi sur l'enfance de 2001. | UN | ووفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل في هذه الخطة شُدِّد على تدابير إتاحة فرص أكبر وتسهيلات أكثر في مجال الصحة والتعليم وتقوية دور الأبوين والأسرة والسهر على حماية ورعاية الأطفال وتعزيز سن وتنفيذ القوانين ولا سيما قانون الطفل لسنة 2001. |
Le Gouvernement coréen saisit cette occasion pour réaffirmer son désir de régler scrupuleusement tout différend maritime avec les États voisins conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. Le Président assume la présidence. | UN | وأن الحكومة الكورية، إذ تغتنم هذه الفرصة، تود أن تكرر التزامها بأن تسوى بحسن نية أية مسائل بحرية تنشأ مع الدول المجاورة بطريقة تتسق مع اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
II. Analyse de la législation nationale et des mesures relatives aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | ثانيا- تحليل التشريعات والتدابير الوطنية المتعلقة بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
On entend par " Réunion des États Parties " la Réunion des États Parties à la Convention convoquée conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يقصد بمصطلح " اجتماع الدول اﻷطراف " اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية يدعى إلى الانعقاد وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية. |
L'Union européenne estime qu'il est essentiel que les travaux de l'UNESCO soient pleinement conformes aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ويعتبر الاتحــاد اﻷوروبي أنه من الضرورة أن يتماشى عمل اليونسكو تماما مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار. |