"aux divers aspects de" - Traduction Français en Arabe

    • بمختلف جوانب
        
    • بأبعاد
        
    • لمختلف جوانب
        
    • على مختلف جوانب
        
    • في مختلف جوانب
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    Je tiens également à saluer le travail réalisé par la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat pour sensibiliser davantage le public aux divers aspects de la question palestinienne. UN كما لا تفوتني الإشادة بشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، على ما بذلته للتعريف بمختلف جوانب القضية الفلسطينية.
    Les traités et principes des Nations Unies relatifs aux divers aspects de cette question doivent également être pris en considération. UN كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار معاهدات الأمم المتحدة والمبادئ المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts tendant à former les fonctionnaires de police en tenant compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de sensibiliser les autorités locales aux divers aspects de la discrimination à l'égard des Roms. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتدريب رجال الشرطة بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وزيادة الوعي في صفوف السلطات المحلية بأبعاد التمييز ضد الغجر.
    Nous nous félicitons de l'attention accordée par le système des Nations Unies en général et le Conseil de sécurité en particulier aux divers aspects de la crise afghane. UN ونقدر الاهتمام الذي توليه منظومة الأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن خاصة لمختلف جوانب الأزمة الأفغانية.
    41. Les activités de recherche-développement consacrées aux divers aspects de la production de biomasse, de sa conversion en énergie et de l'utilisation de cette dernière se sont multipliées depuis une dizaine d'années. UN ٤١ - وزادت على مدى العشر سنوات الماضية أنشطة البحث والتطوير التي اشتملت على مختلف جوانب انتاج الكتلة الاحيائية وتحويل الطاقة واستعمالها.
    38. Le personnel technique d'EMPRETEC sur le terrain — 22 personnes au total — a été formé aux divers aspects de la création et du développement des entreprises. UN ٣٨ - وقد تم تدريب موظفي هذا البرنامج من الفنيين العاملين في الميدان، والذين يبلغ مجموعهم ٢٢، في مختلف جوانب تنمية المشاريع واﻷعمال التجارية.
    Des réunions et conférences internationales thématiques seront organisées sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique aux divers aspects de la question de Palestine et de promouvoir le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les représentants de la société civile. UN وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Les traités et principes des Nations Unies relatifs aux divers aspects de cette question doivent également être pris en considération. UN ويجب أيضا النظر في معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بمختلف جوانب المسألة.
    En dépit de ces initiatives, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe toujours pas de mécanisme global pour créer, collecter, analyser et coordonner des données relatives aux divers aspects de la vie de l'enfant. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات، تعرب اللجنة عن القلق من عدم وجود آلية شاملة حتى الآن تولّد البيانات المتعلقة بمختلف جوانب حياة الطفل وتجمع هذه البيانات وتحللها وتنسقها.
    Il continuera de s'employer à sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, promouvoir le dialogue et mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي والحوار على الصعيد الدولي فيما يتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    Le Comité continuera à œuvrer pour sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    351. La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle. UN 351- تمثل الصحافة أيضاً مصدراً واسعاً وشاملاً للمعلومات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمختلف جوانب الحياة الثقافية.
    40. Le Comité demande instamment à l'État partie d'enquêter sur ces actes, de traduire en justice leurs auteurs et de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser les autorités locales et le grand public aux divers aspects de la discrimination et de l'intolérance ethniques. UN 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في مثل هذه الأحداث، ومقاضاة مرتكبيها، واتخاذ كل التدابير الضرورية لزيادة توعية السلطات المحلية والجمهور عامة بأبعاد التمييز العرقي والتعصب.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'enquêter sur ces actes, de traduire en justice leurs auteurs et de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser les autorités locales et le grand public aux divers aspects de la discrimination et de l'intolérance ethniques. UN 300- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في مثل هذه الأحداث، ومقاضاة مرتكبيها، واتخاذ كل ما يلزم من تدابير لزيادة توعية السلطات المحلية والجمهور عامة بأبعاد التمييز العرقي والتعصب.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a pour sa part demandé instamment à l'État de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser les autorités locales et le grand public aux divers aspects de la discrimination et de l'intolérance ethniques. UN وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً الدولة على اتخاذ كل التدابير الضرورية لزيادة توعية السلطات المحلية والجمهور عامة بأبعاد التمييز والتعصب الإثني(50).
    La cinquantième session de l'Assemblée générale a marqué un tournant historique dans la vie de l'Organisation des Nations Unies. Elle a symbolisé non seulement la pleine maturité de l'Organisation, mais a donné aux délégations la possibilité de réfléchir sérieusement aux divers aspects de l'Organisation et de ses opérations et de les évaluer. UN كانت الدورة الخمسون للجمعية العامة معلما بارزا في حيــاة اﻷمم المتحدة، فهي لا ترمز فقط إلى نضوج المنظمة ولكنها أعطت الوفود فرصة للتفكير العميق والتقييم الجدي لمختلف جوانب المنظمة وعملياتها.
    1. L’objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération entre les États Parties de telle sorte qu’ils puissent s’attaquer avec plus d’efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. UN بيان اﻷهداف ١ - الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون بين الدول اﻷطراف لكي يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف جوانب الجريمة المنظمة التي لها بُعد دولي .
    Un chapitre spécial est consacré aux divers aspects de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وكُرس فصل خاص لمختلف جوانب الاستغلال الجنسي للأطفال().
    41. Les activités de recherche-développement consacrées aux divers aspects de la production de biomasse, de sa conversion en énergie et de l'utilisation de cette dernière se sont multipliées depuis une dizaine d'années. UN ٤١ - وزادت على مدى العشر سنوات الماضية أنشطة البحث والتطوير التي اشتملت على مختلف جوانب انتاج الكتلة الاحيائية وتحويل الطاقة واستعمالها.
    Il a ainsi décidé de chercher, dans la mesure du possible, à mener de front les différentes activités correspondant aux divers aspects de son mandat de prévention: visites régulières, visites de suivi, contacts initiaux avec les nouveaux États parties et collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention. UN وعلى ذلك، قررت اللجنة الفرعية أن تسعى إلى القيام بزيارات تركز على مختلف جوانب ولايتها الوقائية، مع الجمع بين هذه الزيارات، بحيث يمكن القيام بالزيارات العادية، وبزيارات المتابعة، وإقامة الاتصال الأولي بالدول الأطراف الجديدة، والانخراط في العمل مع الآليات الوقائية الوطنية.
    Malgré ces gains, les Nigérianes demeurent confrontées à une foule d'obstacles qui les empêchent de participer pleinement aux divers aspects de la vie de la société et qui ont pour causes : UN برغم هذه المكاسب فما زالت المرأة في نيجيريا تواجه عدة حواجز تحول دون مشاركتها الكاملة في مختلف جوانب الحياة الاجتماعية ويرجع ذلك إلى:
    Il a révélé la volonté renforcée des cadres dirigeants d'intégrer le principe de l'égalité entre les sexes ainsi que leur détermination à participer aux divers aspects de la formation et du développement des compétences pour la prise en compte des sexospécificités. UN واتضح منه أن الإدارة العليا زادت التزامَها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني واستعدادَها للمشاركة في مختلف جوانب التدريب وتنمية القدرات لتعميم هذا المنظور.
    Des réunions et conférences internationales thématiques seront organisées sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique aux divers aspects de la question de Palestine et de promouvoir le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les organisations internationales, les organismes des Nations Unies et les représentants de la société civile. UN وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Des réunions et conférences internationales thématiques seront organisées sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique aux divers aspects de la question de Palestine et de promouvoir le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les organisations internationales, les organismes des Nations Unies et les représentants de la société civile. UN وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus