"aux donateurs d'" - Traduction Français en Arabe

    • المانحين على
        
    • المانحين إلى
        
    • إلى المانحين أن
        
    • الجهات المانحة إلى
        
    • الجهات المانحة على
        
    • المانحين عن
        
    • إلى المانحين تقديم
        
    La mission demande instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions en réponse à ces appels. UN وتحث البعثة المانحين على زيادة تبرعاتهم استجابة لهذه النداءات.
    Le Secrétaire exécutif a également demandé aux donateurs d'augmenter le montant de leurs contributions au Fonds d'équipement. UN وحث اﻷمين التنفيذي أيضا المانحين على زيادة تمويلهم للصندوق.
    Les délégations ont demandé aux donateurs d'augmenter le montant de leurs contributions de base. UN ودعت الوفود المانحين إلى زيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية للصندوق.
    L'intervenant demande aux donateurs d'assurer un financement suffisant pour que le sujet puisse être traité à fond. UN ودعا المانحين إلى تقديم الأموال الكافية لضمان إمكان القيام بعمل شامل في هذا الشأن.
    1. Noter la diminution des contributions volontaires aux ressources de base du PNUD et demander aux donateurs d'augmenter leurs contributions compte tenu de l'objectif fixé à cet égard par le Conseil d'administration; UN ١ - أن يحيط علما بتخفيض التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن يطلب إلى المانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم المقدمة إلى البرنامج في ضوء هدف التبرعات الذي حدده المجلس التنفيذي؛
    Le Soudan demande aux donateurs d'assurer à l'Institut des ressources financières suffisantes et il compte bien voir les pays frères d'Afrique continuer à le soutenir. UN ويدعو السودان الجهات المانحة إلى تقديم الأموال الكافية للمعهد، ويتطلع قدما إلى مواصلة دعمه من الدول الشقيقة في أفريقيا.
    Il était instamment demandé aux donateurs d'accroître leur financement de ces deux programmes. UN وحث الجهات المانحة على توفير المزيد من الأموال لكلا البرنامجين.
    S'intéressant au développement et à l'exploitation du terminal d'Isaka en Tanzanie, le Burundi demandait instamment aux donateurs d'apporter leur soutien à ce projet. UN وقال إن بلده مهتم بتطوير وتشغيل مرفأ إيساكا في تنزانيا، وفي ذلك الصدد، حث المانحين على دعم ذلك المشروع.
    Le Secrétaire exécutif a également demandé aux donateurs d'augmenter le montant de leurs contributions au Fonds d'équipement. UN وحث اﻷمين التنفيذي أيضا المانحين على زيادة تمويلهم للصندوق.
    Elle a demandé aux donateurs d'envisager de financer l'achat de véhicules protégés pour les programmes de déminage humanitaire et les a encouragés à mettre au point des véhicules protégés économiques et légers. RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL VIII UN وشجع المؤتمر المانحين على النظر بصورة إيجابية في تمويل توفير المركبات المحصنة ضد اﻷلغام بوصفها جزءا لا يتجزأ من برامج إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية.
    Nous le prions de créer le fonds d'affectation spéciale le plus rapidement possible et nous demandons instamment aux donateurs d'y contribuer généreusement et d'appuyer toutes les autres activités entreprises en faveur des PMA. UN ونحن نطلب إليه أن يبدأ عمل الصندوق الاستئماني في أقرب وقت ممكن، ونحث المانحين على المساهمة مساهمة سخية في الصندوق، وعلى دعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها لصالح أقل البلدان نموا.
    Nous le prions de rendre le fonds d'affectation spéciale opérationnel aussi rapidement que possible et nous demandons instamment aux donateurs d'apporter des contributions généreuses à ce fonds et d'appuyer les autres activités en faveur des pays les moins avancés. UN ونطلب منه وضع الصندوق الاستئماني حيز التشغيل العملي في أقرب وقت ممكن، ونحث المانحين على التبرع بسخاء للصندوق، وكذلك دعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً.
    Il demande aussi instamment aux donateurs d'honorer les engagements pris à la Conférence des donateurs tenue à Paris les 11 et 12 décembre 2000. UN ويحث المجلس أيضا المانحين على الوفاء بالالتزامات التي قدموها في مؤتمر باريس للمانحين المعقود يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Il a demandé aux donateurs d'envisager d'appuyer les activités d'assistance technique et d'accroître le budget des programmes exécutés dans cette région. UN ودعا المانحين إلى النظر في دعم أنشطة المساعدة التقنية وزيادة الميزانية المخصصة إلى البرامج في تلك المنطقة.
    Encouragé par la détermination de la communauté internationale à aider le peuple palestinien, le Comité a demandé aux donateurs d'intensifier leurs engagements et d'accroître leur contribution financière. UN ومع تشجع اللجنة باستعداد دوائر المانحين الدوليين لمواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني، فقد دعت المانحين إلى زيادة التزاماتهم والتوسع في صرف الأموال لهذا الغرض.
    La Déclaration du Millénaire a demandé aux donateurs d'accroître leur aide financière et technique à ces pays et de les aider à améliorer leurs infrastructures de transport de façon qu'ils puissent bénéficier du système commercial mondial. UN وأوضح أن إعلان الألفية يدعو المانحين إلى زيادة مساعداتهم المالية والتقنية لتلك البلدان وإلى مساعدتها على تحسين هياكلها الأساسية في مجال النقل بما يتيح لها الإفادة من نظام التجارة العالمي.
    1. Se déclare vivement préoccupé par la diminution des contributions volontaires aux ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement et demande aux donateurs d'augmenter leurs contributions compte tenu des chiffres de planification qu'il a adoptés pour les contributions et encourage le Programme à continuer d'oeuvrer pour que les ressources de base puissent atteindre un niveau plus prévisible; UN ١ - يُعرب عن قلقه العميق إزاء تخفيض التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويطلب إلى المانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم في ضوء اﻷرقام التخطيطية التقديرية الاشتراكات التي اعتمدها المجلس التنفيذي وتشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة العمل بنشاط من أجل كفالة مستوى من الموارد اﻷساسية يمكن التنبؤ به بشكل أكبر؛
    1. Se déclare préoccupé par la diminution des contributions volontaires aux ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement et demande de nouveau aux donateurs d'augmenter leurs contributions compte tenu des chiffres de planification qu'il a adoptés pour les contributions et encourage le Programme à continuer d'oeuvrer pour que les ressources de base puissent atteindre un niveau plus prévisible; UN ١ - يُعرب عن قلقه العميق إزاء تخفيض التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويطلب إلى المانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم في ضوء اﻷرقام التخطيطية التقديرية للاشتراكات التي اعتمدها المجلس التنفيذي، ويُشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة العمل بنشاط من أجل كفالة مستوى من الموارد اﻷساسية يمكن التنبؤ به بشكل أكبر؛
    Les participants se sont en outre félicités de la création d'un fonds destiné aux gouverneurs de province et ont demandé aux donateurs d'accélérer le processus. UN كما رحب المشاركون بإنشاء صندوق الدعوة التابع لحكام الأقاليم، ودعوا الجهات المانحة إلى التعجيل بوتيرة العملية.
    Nous demandons aussi aux donateurs d'appuyer l'application de mesures d'allègement supplémentaire de la dette afin d'aider les pays en développement sans littoral à progresser vers la réalisation de leurs objectifs de développement; UN وندعو أيضا الجهات المانحة إلى تقديم الدعم من خلال زيادة تخفيف عبء الديون من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Il était instamment demandé aux donateurs d'accroître leur financement de ces deux programmes. UN وحث الجهات المانحة على توفير المزيد من الأموال لكلا البرنامجين.
    Afin d'accroître l'efficacité dans l'administration des fonds d'affectation spéciale, les Inspecteurs déconseillent aux donateurs d'inclure des exigences atypiques dans les accords relatifs aux fonds. UN وحرصاً على زيادة فعالية إدارة الصناديق الاستئمانية، يثني المفتشان المانحين عن تضمين اتفاقات الصناديق الاستئمانية متطلبات غير عادية.
    Certains penseront qu'il suffit de fournir davantage de fonds, de demander aux donateurs d'être plus généreux. UN وقد يرى بعضهم أن الأمر مجرّد مسألة توفير المزيد من المال، والطلب إلى المانحين تقديم المزيد من المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus