"aux donateurs internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الجهات المانحة الدولية
        
    • والجهات المانحة الدولية
        
    • للجهات المانحة الدولية
        
    • للمانحين الدوليين
        
    • على المانحين الدوليين
        
    • المانحين الدوليين إلى
        
    • والمانحين الدوليين
        
    • بالجهات المانحة الدولية
        
    Les déficits de financement existant au niveau national seront recensés et communiqués aux donateurs internationaux et bilatéraux potentiels. UN وسيتم تحديد الفجوات القائمة في التمويل على المستوى الوطني والإبلاغ عنها إلى الجهات المانحة الدولية والثنائية المحتملة.
    Appui technique hebdomadaire au Directeur général de l'Administration générale des douanes pour la préparation des demandes d'assistance adressées aux donateurs internationaux UN تقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المدير العام للإدارة العامة للجمارك لإعداد طلبات إلى الجهات المانحة الدولية للحصول على المساعدة
    L'ONUCI a effectué des visites dans les 37 tribunaux et 33 prisons du pays, puis établi un rapport sur le fonctionnement de la justice et du système pénitentiaire dans l'ensemble du pays, qui a été soumis au Ministère de la justice et aux donateurs internationaux. UN وأجريت زيارات إلى جميع المحاكم والسجون البالغ عددها 37 محكمة و 33 سجنا، وتم تجميع تقرير عن أداء منظومة العدالة والسجون على الصعيد الوطني، وأُطلعت وزارة العدل والجهات المانحة الدولية على فحواه
    * Experts spécialisés dans l'examen et l'évaluation des propositions à soumettre aux donateurs internationaux UN بعض الخبراء المتخصصين في مجال مراجعة وتقييم المقترحات المقدمة للجهات المانحة الدولية.
    Notre appel aux donateurs internationaux pour qu'ils fournissent les ressources indispensables au fonctionnement du fonds est demeuré sans réponse. UN ولم تلق مناشدتنا للمانحين الدوليين بشأن توفير الموارد المطلوبة بشدة لتشغيل الصندوق استجابة بعد.
    En second lieu, il faut apprendre à asseoir le développement sur le secteur privé, aux niveaux à la fois international et local, et non s'en remettre uniquement aux donateurs internationaux. UN وثانيا، يجب أن تستفيد التنمية من إمكانات القطاع الخاص، عالميا ومحليا، وعدم اعتمادها كليا على المانحين الدوليين.
    La Direction des impôts donnera l'assurance aux donateurs internationaux que les demandes de crédits supplémentaires se fondent sur une évaluation solide des besoins et que les fonds seront alloués suivant une procédure budgétaire pleinement transparente. UN وستعمل الوكالة المالية المركزية على طمأنة المانحين الدوليين إلى أن طلبات الحصول على التمويل الإضافي تستند إلى تقييم حقيقي للاحتياجات وأن الأموال ستخصص من خلال إجراء ميزني كامل الشفافية.
    Conseils politiques et appui technique aux délégations en visite et aux donateurs internationaux UN إسداء المشورة السياسية والدعم الفني للزائرين من الوفود والمانحين الدوليين
    Comme elle a épuisé tous les crédits actuellement disponibles et qu'il reste des travaux de reconstruction à achever sur certains édifices, je demande aux donateurs internationaux d'apporter les concours financiers nécessaires à la poursuite de ses activités. UN وبما أن اللجنة استنفدت جميع أموالها الحالية ولا تزال هناك أعمال تعمير يلزم إنجازها في بعض المواقع، فإنني أهيب بالجهات المانحة الدولية توفير الدعم المالي اللازم لضمان استمرار أعمال تلك اللجنة.
    Dans une communication à la presse, le Président du Conseil a lancé un appel aux donateurs internationaux afin qu'ils prêtent leur appui au programme, dont le financement était insuffisant. UN ووجه رئيس المجلس، من خلال بيان إلى الصحافة، نداءً إلى الجهات المانحة الدولية لتقديم دعمها إلى البرنامج، الذي لم يتلق التمويل الكافي.
    :: Appui technique hebdomadaire au Directeur général de l'Administration générale des douanes pour la préparation des demandes d'assistance adressées aux donateurs internationaux UN :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المدير العام للإدارة العامة للجمارك لإعداد طلبات إلى الجهات المانحة الدولية للحصول على المساعدة
    Le 19 janvier, la Commission électorale indépendante a présenté aux donateurs internationaux le montant estimatif des ressources nécessaires à l'organisation des élections de 2009, soit environ 220 millions de dollars. UN ففي 19 كانون الثاني/يناير، قدّمت اللجنة إلى الجهات المانحة الدولية ميزانية تبلغ نحو 220 مليون دولار تغطي تكاليف الانتخابات التي ستُجرى في عام 2009.
    Les évaluations des effets socioéconomiques et environnementaux des catastrophes naturelles menées dans 19 pays d'Amérique latine, essentiellement touchés par les ouragans et les inondations, ont servi à définir les besoins en matière de reconstruction, à formuler des profils de projets de reconstruction et à présenter des demandes aux donateurs internationaux dans cinq pays au moins en 2004 et trois en 2005. UN وتساهم تقييمات الآثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية المترتبة على الكوارث الطبيعية التي شهدها 19 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، المتضررة بالأعاصير والفيضانات أساسا، في تحديد احتياجات التعمير ووضع موجزات لمشاريع التعمير وتقديم طلبات إلى الجهات المانحة الدولية في خمسة بلدان على الأقل في عام 2004 وثلاثة بلدان على الأقل في عام 2005.
    Conseils prodigués au Gouvernement, aux donateurs internationaux et à l'équipe de pays des Nations Unies, dans le cadre d'une réunion de haut niveau et de 3 réunions d'un forum multisectoriel pour suivre les avancées dans l'application du pacte international concernant le dialogue politique et la réconciliation entre les communautés UN إسداء المشورة إلى الحكومة والجهات المانحة الدولية وفريق الأمم المتحدة القطري، من خـــلال الاشتراك فـــي اجتماع رفيع المستوى و 3 اجتماعات لمنتدى متعدد القطاعات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الدولي من حيث صلته بالحوار السياسي والمصالحة الأهلية
    Conseils dispensés au Gouvernement, aux donateurs internationaux et à l'équipe de pays des Nations Unies, dans le cadre de 1 réunion de haut niveau et de 3 réunions d'une instance multisectorielle, en vue d'évaluer la mise en œuvre du pacte international pour ce qui est de la sécurité publique UN إسداء المشورة إلى الحكومة والجهات المانحة الدولية وفريق الأمم المتحدة القطري، عن طريــــق المشاركــــة في اجتماع رفيع المستوى و 3 اجتماعات لأحد المنتديات المتعددة القطاعات بهدف رصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الدولي من حيث صلته بالأمن العام
    Il a également servi de forum aux donateurs internationaux et aux autorités électorales nationales pour discuter de leurs propres perceptions de l'ensemble du processus électoral. UN وعملت اللجنة أيضا بوصفها محفلا للجهات المانحة الدولية والسلطات المعنية بالانتخابات الوطنية لمناقشة تصورات كل منها للعملية الانتخابية عموما.
    Le Soudan sait gré aux donateurs internationaux et bilatéraux qui ont soutenu les projets exécutés dans le cadre du programme de coopération technique et espère que cette coopération pourra être maintenue et renforcée. UN وأعرب باسم السودان عن امتنانه للجهات المانحة الدولية والثنائية التي دعمت المشروعات التي نُفّذت في إطار برنامج التعاون التقني، كما أعرب عن أمله في استمرار هذا التعاون وتوسيعه.
    Répondant aux questions concernant le VIH/sida, elle dit que le Gouvernement, malgré l'absence de fonds, a atteint certains succès dans la lutte contre ce fléau. Ce succès est attribuable principalement aux donateurs internationaux, et surtout à la Banque mondiale, qui ont aidé à financer une série de programmes. UN وفي معرض الإجابة على التساؤلات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز ذكرت إن الحكومة، برغم نقص التمويل، حققت قدراً من النجاح في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن هذا النجاح يرجع إلى حدٍ كبير للمانحين الدوليين وفي مقدمتهم البنك الدولي الذي ساعد على تمويل عدد من البرامج.
    La Division de l'assistance électorale de la MONUC comprend une petite équipe qui fournit au jour le jour des conseils et une assistance technique à la Commission électorale indépendante au niveau national, ainsi que des avis en matière de stratégies et de coordination aux donateurs internationaux appuyant les opérations électorales. UN 30 - تتألف شعبة المساعدة الانتخابية، التابعة للبعثة، من فريق صغير في المقر، يتولى تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين يوميا إلى اللجنة الانتخابية المستقلة على الصعيد الوطني، وكذا المشورة والتنسيق الاستراتيجيتين للمانحين الدوليين للعمليات الانتخابية.
    Le 31 mars, le Plan d'action gouvernemental a été présenté aux donateurs internationaux au Siège de l'ONU à New York. UN 17 - وفي 31 آذار/مارس عرضت خطة عمل الحكومة على المانحين الدوليين في الأمم المتحدة في نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus