L'Experte indépendante entend prêter une attention particulière à la mise en œuvre de ce principe pour ce qui touche aux droits culturels. | UN | وستولي الخبيرة المستقلة اهتماماً خاصاً لتطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بالحقوق الثقافية. |
L'état est également attentif aux droits culturels, économiques et sociaux des citoyens macédoniens vivant à l'étranger. | UN | وتهتم الدولة كذلك بالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين المقدونيين المقيمين في الخارج. |
Le Comité a indiqué qu'il serait utile de mettre en place un dialogue plus systématique sur les questions ayant trait aux droits culturels. | UN | ورأت اللجنة أنه سيكون من المفيد إقامة حوار منتظم لتناول القضايا المتصلة بالحقوق الثقافية. |
Elles estiment également que la communauté internationale ne prête pas l'attention voulue aux droits culturels. | UN | كما تعتبر أن المجتمع الدولي لا يولي الحقوق الثقافية ما تستحقه من اهتمام. |
P. Restrictions aux droits culturels 89 20 | UN | عين - تقييد الحق في الثقافة 89 24 |
Trois sous-comités ont été chargés des questions relatives à la sécurité, aux services et à l'éducation ainsi qu'aux droits culturels, politiques et administratifs. | UN | وأنشئت ثلاث لجان فرعية معنية بالأمن، والخدمات والتعليم، والحقوق الثقافية والسياسية والإدارية. |
Enfin, il se demande si toutes les mesures nécessaires sont prises pour éduquer l'ensemble de la population aux droits culturels de la minorité coréenne, notamment aux droits des Coréens d'origine de porter leur costume national. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كان قد تم اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوعية جميع السكان بالحقوق الثقافية للأقلية الكورية، وبخاصة بحق الأشخاص ذوي الأصل الكوري بارتداء زيّهم الوطني. |
Le Comité note que la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant est considérée comme un droit collectif et individuel et que l'application de ce droit aux enfants autochtones en tant que groupe suppose que l'on examine de quelle manière ce droit s'articule par rapport aux droits culturels collectifs. | UN | وتعتبر اللجنة هذا المبدأ حقاً فردياً وجماعياً في آن واحد، وتطبيقه على أطفال هذه الشعوب باعتبارهم مجموعة واحدة يتطلب البحث في كيفية ارتباط هذا الحق بالحقوق الثقافية الجماعية. |
Le Comité note que la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant est considérée comme un droit collectif et individuel et que l'application de ce droit aux enfants autochtones en tant que groupe suppose que l'on examine de quelle manière ce droit s'articule par rapport aux droits culturels collectifs. | UN | وتعتبر اللجنة هذا المبدأ حقاً فردياً وجماعياً في آن واحد، وتطبيقه على أطفال هذه الشعوب باعتبارهم مجموعة واحدة يتطلب البحث في كيفية ارتباط هذا الحق بالحقوق الثقافية الجماعية. |
39. L'Experte indépendante est consciente que de nombreux autres mécanismes des Nations Unies ont été chargés de se pencher sur des questions qui touchent d'une manière ou d'une autre aux droits culturels. | UN | 39- وتدرك الخبيرة المستقلة أن العديد من آليات الأمم المتحدة كُلفت بولايات تتعلق من جانب أو آخر بالحقوق الثقافية. |
Pour enrichir encore ce patrimoine, l'enseignement des langues autres que l'arabe était encouragé et plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits culturels avaient été ratifiés, en particulier ceux qui avaient été adoptés sous l'égide de l'UNESCO. | UN | وللاستفادة من التراث الثقافي الغني للبلاد، تم تشجيع تعليم اللغات إلى جانب اللغة العربية وتم التصديق على عدد من الصكوك الدولية المتصلة بالحقوق الثقافية لا سيما تلك التي اعتُمدت برعاية اليونسكو. |
Selon l'indice établi par la Banque interaméricaine de développement pour les législations autochtones, la Colombie occupe la première place en termes de qualité de la législation relative aux droits culturels et aux droits des autochtones. | UN | ووفقا لمؤشر مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشأن التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية، فإن كولومبيا تحتل المرتبة الأولى من حيث نوعية قوانينها الخاصة بالحقوق الثقافية وبالشعوب الأصلية. |
Il importe de relever que, dans sa résolution 10/23, le Conseil des droits de l'homme a établi le mandat thématique relatif aux droits culturels. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مجلس حقوق الإنسان أنشأ، بموجب قراره 10/23، الولاية المتعلقة بالحقوق الثقافية. |
Dans ses activités en matière d'éducation aux droits de l'homme, l'UNESCO accorde une attention particulière aux groupes vulnérables que sont les minorités, les femmes et les enfants mais, fidèle à son mandat, elle s'intéresse également aux droits culturels des personnes appartenant à des minorités qui sont à l'heure actuelle particulièrement menacées. | UN | إن اليونسكو تولي في أنشطتها في مجال تعليم حقوق اﻹنسان اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة وهي اﻷقليات والنساء واﻷطفال كما أنها تهتم أيضا اخلاصا منها لولايتها، بالحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات مهددة بخاصة في الوقت الحالي. |
L'examen des mandats a abouti à la prorogation de tous les mandats thématiques et à la création, en mars 2009, d'un nouveau mandat consacré aux droits culturels, ce qui porte à 39 le nombre total de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وقد أسفر استعراض الولاية عن تمديد جميع الولايات المواضيعية وإنشاء ولاية جديدة معنية بالحقوق الثقافية في آذار/مارس 2009، ليصل مجموع الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة إلى 39 ولاية. |
31. La Suisse fait observer que les questions liées aux droits culturels et à la coopération et à la collaboration dans le domaine de la culture, ainsi qu'à la protection du patrimoine culturel, sont traitées dans le cadre de l'UNESCO. | UN | 31- وأشارت مساهمة سويسرا إلى أن اليونسكو تتناول القضايا المتعلقة بالحقوق الثقافية والتعاون والتآزر في الميدان الثقافي وحماية التراث الثقافي. |
56. S'agissant de la liberté d'association, intrinsèquement liée aux droits culturels, l'experte indépendante a été informée que certaines organisations non gouvernementales éprouvaient des difficultés à se faire enregistrer, pour diverses raisons. | UN | 56- وفيما يخص حرية تكوين جمعيات، التي ترتبط ارتباطاً جوهرياً بالحقوق الثقافية()، أُحيطت الخبيرة المستقلة علماً بأن بعض المنظمات غير الحكومية تواجه صعوبات لكي تصبح منظمات مسجلة، وذلك لأسباب متنوعة. |
II. Égalité des droits culturels : défis et opportunités 6. Les normes internationales liées aux droits culturels sont trop nombreuses pour être reprises dans ce rapport. | UN | 6 - المعايير الدولية المتصلة بالحقوق الثقافية من الكثرة بحيث لا يتسع المجال لإعادة تأكيدها كلها في هذا التقرير(). |
Les procédures spéciales et les conventions internationales existantes faisaient directement ou indirectement référence aux droits culturels. | UN | فقد أشارت الإجراءات الخاصة والاتفاقيات الدولية القائمة إلى الحقوق الثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Compte tenu de sa population multiculturelle, l'Ukraine accorde une attention particulière à la protection des droits de l'homme, et plus encore aux droits culturels des minorités. | UN | وتولي أوكرانيا، نظراً للتعدد الثقافي لسكانها، اهتماما خاصا بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الثقافية للأقليات. |
O. Restrictions aux droits culturels 88 20 Annexes | UN | سين - تقييد الحق في الثقافة 88 24 |
Les décisions relatives au règlement des litiges fonciers et aux droits culturels des peuples autochtones relèvent en dernier ressort des États. | UN | 344 - وتقع على الدول المسؤولية النهائية عن تسوية مطالبات الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والحقوق الثقافية. |