"aux droits de l'enfant qui" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الطفل التي
        
    • مجال حقوق الطفل
        
    • بحقوق الطفل التي
        
    La réalisation de ces objectifs est la condition de l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui est la finalité des programmes concernant les enfants et le développement. UN وتحقيق هذه اﻷهداف ضروري للتنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل التي هي منتهى هدف برامج الطفل والتنمية.
    L'instrument qui lui fait la plus large place est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. UN ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما خلا اثنتين.
    Les propositions d'amendements au deuxième alinéa du préambule et aux paragraphes 2 et 4 du dispositif minimisent l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui est pourtant l'un des instruments les plus ratifiés. UN وإن التعديلات المقترح إدخالها على الفقرة الفرعية الثانية من الديباجة وعلى الفقرتين 2 و 4 من المنطوق تقلل من أهمية اتفاقية حقوق الطفل التي تعتبر من الصكوك التي تم التصديق عليها أكثر من غيرها.
    L'instrument qui fait la plus large place à ce droit est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. UN ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما عدا دولتين.
    Ce mécanisme devrait disposer des ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour la mise en œuvre de politiques relatives aux droits de l'enfant qui soient à la fois globales, cohérentes et complètes aux niveaux tant national et régional que municipal. UN وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لتنفذ سياسات شاملة ومحكمة ومتسقة في مجال حقوق الطفل على المستويين الوطني والإقليمي على مستوى البلديات.
    Notre méthode est conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui considère les enfants en tant que sujets sociaux et non pas seulement en tant qu'objets politiques. UN ويتوافق نهجنا مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنظر إلى اﻷطفال كأفراد في المجتمع وليس كمجرد أشياء تستهدفها السياسات.
    La législation est par ailleurs conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui prévoit que les mesures disciplinaires doivent respecter la dignité de l'enfant. UN والتشريع يتمشى من ناحية أخرى مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن التدابير التأديبية ينبغي أن تحترم كرامة الطفل.
    Le droit marocain se trouve ainsi en harmonie totale avec l'article 13, paragraphe 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui énonce que : UN وهكذا، يكون القانون المغربي منسجما تماما مع الفقرة ٢ من المادة ٣١ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه:
    Quelque 193 États avaient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, qui faisait de l'intérêt supérieur de l'enfant la considération primordiale. UN وقد صدّقت 193 دولة تقريباً على اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى.
    La question est étroitement supervisée par la Commissaire aux droits de l'enfant qui intervient en cas de violation; ses recommandations sont prises très sérieusement en considération. UN وتخضع المسألة لرصد دقيق من مفوضة حقوق الطفل التي تتدخل في حالات الانتهاكات وتؤخذ توصياتها في الاعتبار بجدية كاملة.
    Le Cameroun a ratifié sans réserve la Convention relative aux droits de l'enfant qui fixe également la majorité à 18 ans, pour les garçons comme pour les filles. UN وأضافت أن الكاميرون قد صدّقت دون تحفظ على اتفاقية حقوق الطفل التي هي أيضا تنص على أن سن البلوغ هي 18 سنة للأولاد والبنات.
    L'UNICEF fonde son action sur la Convention relative aux droits de l'enfant, qui est la base de toutes ses relations de partenariat et de collaboration. UN وتهتدي اليونيسيف في ذلك باتفاقية حقوق الطفل التي تشكل أساسا لجميع الشراكات والعلاقات التعاونية.
    Les conventions et recommandations de l'OIT ont été complétées par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui demande aux États de fixer un âge minimum à cet égard et de prévoir une réglementation des conditions d'emploi et des peines appropriées en cas d'exploitation. UN ولقد تعززت اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية باتفاقية حقوق الطفل التي تدعو الى النص على حد أدنى للسن، وتنظيم أوضاع العمل، وتقرير عقوبات مناسبة للاستغلال.
    123. La République arabe syrienne a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, qui contient des dispositions interdisant l'emploi de mineurs. UN 123- وصادقت الجمهورية العربية السورية على اتفاقية حقوق الطفل التي تتضمن أحكاماً تمنع تشغيل الأحداث.
    Rappelant en particulier l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui stipule que tout enfant privé de liberté doit être traité d'une manière qui tienne compte des besoins des personnes de son âge, UN وإذ تشير بشكل خاص إلى المادة ٣٧ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن يعامل كل طفل محروم من حريته بطريقة تراعي احتياجات اﻷشخاص الذين بلغوا سنه،
    L'UNICEF a appuyé la Déclaration, tout en recommandant de mentionner aussi la Convention relative aux droits de l'enfant, qui prévoyait des mesures visant à protéger les enfants victimes de la criminalité. UN وأيدت اليونيسيف الاعلان ، بينما أوصت بضرورة الاشارة الى اتفاقية حقوق الطفل التي تنص أيضا على حماية اﻷطفال الضحايا .
    Etant facultatif, cet instrument devrait n'être qu'une option offerte aux Etats parties à la Convention relative aux droits de l'enfant qui voulaient fixer une norme plus exigeante concernant la protection des enfants dans les situations de conflit armé. UN وينبغي أن يشكل هذا الصك، لكونه بروتوكولاً اختيارياً، خيارا بسيطا أمام الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل التي ترغب في رفع مستوى معايير حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    4. Les principales dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui traitent de la justice pour mineurs sont les articles 37, 39 et 40. UN 4- إن المواد الرئيسية لاتفاقية حقوق الطفل التي تتناول قضاء الأحداث هي المواد 37 و39 و40.
    Rappelant en particulier l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui stipule que tout enfant privé de liberté doit être traité d'une manière qui tienne compte des besoins des personnes de son âge, UN وإذ تشير بشكل خاص إلى المادة ٣٧ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن يعامل كل طفل محروم من حريته بطريقة تراعي احتياجات اﻷشخاص الذين بلغوا سنه،
    Il recommande de nouveau à l'État partie de mettre en place un système centralisé de collecte de données sur les enfants, comportant des indicateurs normalisés relatifs aux droits de l'enfant qui soient utilisés par tous les ministères et organismes concernés. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تعتمد نظاماً مركزياً لجمع البيانات ذا مؤشرات موحدة في مجال حقوق الطفل مشتركة بين كل الوزارات والوكالات المعنية.
    62. La Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec la Commissaire flamande aux droits de l'enfant qui a pour mission de porter à l'attention du Parlement les problèmes qui touchent les enfants au niveau national. UN 62- وقابلت المقررة الخاصة المفوضة الفلمنكية المعنية بحقوق الطفل التي يتمثل دورها في عرض المشكلات التي يواجهها أطفال بلجيكا على البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus