"aux droits de l'homme dans" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان في
        
    • لحقوق الإنسان في
        
    • حقوق الإنسان ضمن
        
    • حقوق الانسان في
        
    • حقوق الإنسان عند
        
    • حقوق الإنسان فيما
        
    • لحقوق الإنسان فيما
        
    • وحقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان إلى
        
    • بحقوق الإنسان من
        
    • المتصل بحقوق الإنسان للفيروس في
        
    • حقوق الإنسان بالنسبة
        
    • حقوق الإنسان داخل
        
    • حقوق الإنسان لدى
        
    Cependant, nous devons aussi penser au sort réservé aux droits de l'homme dans la conjoncture mondiale actuelle. UN ومع ذلك، علينا أن نفكر أيضا في مصير حقوق الإنسان في ظل الظروف العالمية الراهنة.
    Celui-ci a également été encouragé à intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. UN وشجعتا الحكومة أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    Poursuivre l'action engagée en vue d'incorporer un enseignement relatif aux droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN مواصلة العمل على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    Les États Membres ont réaffirmé, à l'Assemblée générale, leur attachement aux droits de l'homme dans le contexte des efforts pour assurer la primauté du droit. UN وأكدت الدول الأعضاء في الجمعية العامة من جديد التزامها بحقوق الإنسان في سياق العمل على سيادة القانون.
    Les élèves ont de nombreuses occasions de manier des concepts et se familiariser avec des valeurs se rapportant aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement existants. UN ويزوَّد التلاميذ بفرص كافية لبلورة مفاهيم وقيم متصلة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية القائمة.
    Le fait d'examiner la question sous l'angle des droits de l'homme facilitera le recensement et l'évaluation des aspects de l'accès à la justice liés aux droits de l'homme dans ce domaine. UN وسيسهم منظور لحقوق الإنسان في تحديد وتقييم أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الوصول إلى العدالة في هذا المجال.
    Divers ministères avaient déjà intégré les questions relatives aux droits de l'homme dans la trame de leurs plans d'action respectifs. UN وقد أَدرجت وزارات مختلفة بالفعل مسائل حقوق الإنسان في خطط العمل الخاصة بها.
    En tout état de cause, les mesures prises témoignent d'une volonté croissante des États de faire progresser l'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs. UN وبصرف النظر عن هذا، فهي تظهر تزايد التزام الدول بالمضي قدماً بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات.
    L'Irlande regrettait que le pays n'ait pas achevé l'intégration des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne. UN وأعربت آيرلندا عن أسفها لأن زامبيا لم تستكمل إدراج صكوك حقوق الإنسان في قانونها الوطني.
    À cette fin, il a pris les mesures nécessaires pour inscrire l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires du primaire. UN ولبلوغ هذه الغاية، أكدت الحكومة أنها تقدم ثقافة حقوق الإنسان في مقررات التعليم الابتدائي.
    La Police namibienne propose également une formation aux droits de l'homme dans ses cours de base et de perfectionnement. UN وتنظم الشرطة الناميبية دورات تدريب في مجال حقوق الإنسان في إطار الدروس الأساسية والتطويرية.
    Les services de maintien de l'ordre ont pour instruction de respecter les valeurs et les normes relatives aux droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتخضع جهات إنفاذ القوانين لتعليمات تقضي بالالتزام بقيم وقواعد حقوق الإنسان في معرض النهوض بمسؤولياتها.
    Les communautés ont également adopté des mesures visant à inclure la formation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. UN واعتمدت المجموعات اللغوية أيضاً تدابير ترمي إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Le Conseil de sécurité a lui aussi porté une attention accrue aux questions liées aux droits de l'homme dans ses résolutions thématiques et par pays. UN وأولى مجلس الأمن بدوره اهتماماً كبيراً بقضايا حقوق الإنسان في قراراته الموضوعية والقطرية.
    Les autorités compétentes mettent déjà en œuvre un certain nombre de plans d'action relatifs aux droits de l'homme dans leurs domaines de compétences respectifs. UN وتطبق السلطات المختصة بالفعل عدداً من خطط العمل المتعلقة بحقوق الإنسان في مجالات مسؤولياتها.
    Il a fait observer que le Bélarus avait transposé les dispositions relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بيلاروس أدرجت الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    Elle contribue aussi à l'établissement des rapports relatifs aux droits de l'homme et mène une action de sensibilisation aux droits de l'homme dans tout le pays. UN كما تساهم اللجنة في إعداد تقارير حقوق الإنسان وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    E. Transposition des traités relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne UN هاء - مدى إدماج المعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان في القانون الوطني
    Les États devraient transposer leurs obligations, découlant des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, dans leur arsenal juridique interne. UN ينبغي للدول أن تدرج التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في نظامها القانوني الداخلي.
    Le Nigéria a demandé des clarifications sur l'intégration des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne. UN واستوضحت عن إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية.
    Les États devraient être libres de déterminer la meilleure manière de promouvoir l'éducation et la formation aux droits de l'homme dans le cadre de leurs juridictions respectives. UN وينبغي أن تكون للدول حرية تحديد أفضل طريقة لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان ضمن ولاياتها القضائية.
    Elle a donné forme et substance aux dispositions relatives aux droits de l'homme dans de nombreuses constitutions nationales. UN والاعلان وفر الشكل والمضمون ﻷحكام حقوق الانسان في دساتير وطنية عديدة.
    Toutefois, ils ne peuvent faire abstraction des obligations qui leur incombent au titre du droit relatif aux droits de l'homme dans la mise en œuvre de leurs politiques en la matière. UN ومع ذلك لا يمكن لهذه البلدان أن تتجاهل التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان عند تنفيذ سياساتها في هذين المجالين.
    Elle a encouragé le Monténégro à continuer à relever le niveau des normes relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la liberté des médias, du fonctionnement du pouvoir judiciaire et de la situation des réfugiés. UN وشجعت تركيا الجبل الأسود على الحفاظ على جهوده لمواصلة تحقيق مستوى أعلى من معايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا حرية وسائط الإعلام وأداء السلطة القضائية ووضع اللاجئين.
    :: Formulation d'avis techniques et spécialisés pour aider le Gouvernement à mettre sa législation en conformité avec les dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme dans les domaines de l'administration de la justice et du traitement des prisonniers, et à harmoniser sa législation relative aux droits de l'homme et toutes les dispositions pertinentes de son droit interne UN :: إسداء المشورة التقنية والفنية للحكومة لكي تضع تشريعاتها بحيث تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بإقامة العدل ومعاملة السجناء، وكذلك ضمان مواءمة تشريعاتها المتعلقة بحقوق الإنسان مع جميع التشريعات الداخلية ذات الصلة
    En outre, il a récemment achevé un projet pilote d'un an, dont l'objectif était de dispenser des cours d'éducation civique aux droits de l'homme dans les écoles gambiennes. UN وأكمل المجلس مؤخراً سنة تجريبية لتدريس الحقوق المدنية وحقوق الإنسان في المدارس الغامبية.
    Le Nigéria a salué la traduction des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les langues locales. UN 106- ونوّهت نيجيريا بترجمة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية.
    7. Sensibilisation aux droits de l'homme dans les médias UN 7- تعميق الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام
    UNIFEM collabore avec de vastes réseaux pour faire intégrer les problèmes relatifs à l'égalité des sexes et aux droits de l'homme dans les plans nationaux de lutte antisida au Burundi, au Cambodge, au Honduras, au Rwanda, en Thaïlande et au Zimbabwe ainsi que dans la définition des politiques aux Caraïbes, en Inde, au Kenya et en Asie du Sud. UN 32 - يعمل الصندوق مع شبكات واسعة النطاق لتعميم البعد الجنساني والبعد المتصل بحقوق الإنسان للفيروس في الخطط الوطنية الخاصة بالإيدز في بوروندي وتايلند ورواندا وزمبابوي وكمبوديا وهندوراس؛ وفي عمليات وضع السياسة العامة في جنوب آسيا وكينيا ومنطقة البحر الكاريبي والهند.
    Il importe en dernier lieu de mener une action concertée, notamment avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en vue de restreindre le recours à la peine capitale et de faire appliquer les normes relatives aux droits de l'homme dans le cas des peines imposées pour des infractions liées aux stupéfiants. UN وقالت في نهاية كلمتها إن من المهم تنسيق الجهود لتقييد استخدام عقوبة الإعدام وتنفيذ معايير حقوق الإنسان بالنسبة للعقوبات التي فُرضت بشأن الجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وذلك في جملة أمور، مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    En outre, le Gouvernement a conçu et dispensé une formation plus efficace aux droits de l'homme dans le cadre des ministères. UN وإضافة إلى ذلك، ابتكرت الحكومة وقدمت تدريباً أكثر فعالية في مجال حقوق الإنسان داخل الوزارات.
    Le Haut Commissariat usera de son influence pour assurer que les organismes des Nations Unies, les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales intègrent une perspective relative aux droits de l'homme dans toutes les initiatives prises dans le domaine de la traite des êtres humains. UN وستؤدي المفوضية دورها لكفالة قيام وكالات الأمم المتحدة، والدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لدى معالجتها للإتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus