"aux droits des femmes et des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • على حقوق المرأة والطفل
        
    • لحقوق المرأة والطفل
        
    • بحقوق الطفل والمرأة
        
    • بحقوق الأطفال والنساء
        
    • بحقوق المرأة وحقوق الطفل
        
    • المرأة والطفل وحقوقهما
        
    • لحقوق الإنسان المقررة للمرأة والطفل
        
    • لحقوق النساء والأطفال
        
    • حقوق النساء والأطفال
        
    De même, l'Islande attache une importance particulière aux droits des femmes et des enfants. UN وتعلق أيسلندا أيضا اهتماما خاصا على حقوق المرأة والطفل.
    Le Cadre contient des dispositions relatives aux droits des femmes et des enfants en matière de sécurité alimentaire et accorde une place centrale aux petits exploitants et aux travailleurs agricoles, aux petits pêcheurs, aux pasteurs et aux peuples autochtones. UN ويتضمن الإطار حكما ينص على حقوق المرأة والطفل في التمتع بالأمن الغذائي، وهو يقرّ بالدور المحوري الذي يؤديه صغار المزارعين وعمال الزراعة والرعاة والصيادون التقليديون والشعوب الأصلية.
    Les femmes qui occupent des postes de décision accordent une plus grande attention aux droits des femmes et des enfants, ainsi qu'à des questions critiques comme la violence. UN كما تولي النساء المشتركات في عملية صنع القرار اهتماما أكبر لحقوق المرأة والطفل لقضايا هامة مثل العنف.
    Les tribunaux avaient également un nouveau rôle à jouer pour mieux tenir compte des dispositions des conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN ويقع على عاتق المحاكم دور جديد يقوم على إدماج الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة.
    A cet égard, le Rapporteur spécial se félicite des initiatives prises récemment par le Comité des droits de l'homme créé par le Gouvernement en vue de sensibiliser la population aux droits des femmes et des enfants. UN 16 - ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بالمبادرات التي اضطلعت بها مؤخرا لجنة حقوق الإنسان التابعة للحكومة، بهدف زيادة الوعي بحقوق الأطفال والنساء.
    La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié toutes les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN وقد صدقت الجماهيرية العربية الليبية على جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    C'est le cas notamment lorsque les politiques et programmes relatifs à la famille ne tiennent pas compte de la diversité actuelle des formes que prennent les familles ou n'accordent pas assez d'importance aux besoins et aux droits des femmes et des enfants. UN ويصدق هذا القول بصورة خاصة عندما تتجاهل السياسات والبرامج التي تؤثر في اﻷسرة التنوع القائم في أشكال اﻷسرة، أو عندما لا تراعى على نحو كاف حاجات المرأة والطفل وحقوقهما.
    Elle a également signalé que les pratiques contraires aux droits des femmes et des enfants étaient encore trop fréquentes, par exemple les mariages forcés et diverses formes de violence conjugale, et a demandé comment le Bénin prévoyait de combattre plus généralement la discrimination à l'égard des femmes et s'il avait l'intention de criminaliser le viol entre époux et le mariage forcé. UN ولاحظت أيضاً أن الممارسات المنافية لحقوق النساء والأطفال لا تزال متعددة، ومن ذلك الزيجات بالإكراه وشتى أشكال العنف الزوجي، واستفسرت عن الطريقة التي تنوي بنن انتهاجها لمكافحة التمييز ضد النساء بصورة أعم وما إذا كانت تنوي اعتبار الاغتصاب الزوجي والزواج بالإكراه فعلين جنائيين.
    Formation de 50 journalistes aux questions de violence sexuelle et sexiste, aux droits de l'homme, avec une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, ainsi qu'aux droits de l'homme dans le contexte des élections UN تدريب 50 من الصحفيين في مجال العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان، مع تركيز خاص على حقوق المرأة والطفل وحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات
    :: Formation de 50 journalistes aux questions de violence sexuelle et sexiste, aux droits de l'homme, avec une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, ainsi qu'aux droits de l'homme dans le contexte des élections UN :: تدريب 50 من الصحفيين في مجال العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان، مع تشديد خاص على حقوق المرأة والطفل وحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات
    :: Réalisation de cinq stages de formation et cours de mise à niveau relatifs aux droits de l'homme à l'intention de 500 membres des forces armées, des services de répression et de l'appareil judiciaire ivoiriens, en prêtant une attention particulière aux droits des femmes et des enfants UN :: تنظيم خمس دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان لما مجموعه 500 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار مع تركيز خاص على حقوق المرأة والطفل
    Organisation de 8 stages de formation et cours de recyclage relatifs aux droits de l'homme à l'intention de 800 membres des forces armées, des services de police et de l'appareil judiciaire ivoiriens, une attention particulière étant accordée aux droits des femmes et des enfants UN تنظيم 8 دورات تدريبية ودورات لتجديد المعلومات في مجال حقوق الإنسان لما مجموعه 800 من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والسلطة القضائية في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    :: Organisation de 2 stages de formation à l'intention des parlementaires sur la façon d'appliquer dans le domaine législatif les normes relatives aux droits fondamentaux, une attention particulière étant accordée aux droits des femmes et des enfants UN :: تنظيم دورتين تدريبيتين للبرلمانيين عن كيفية تطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل التشريعية، مع إيلاء عناية خاصة لحقوق المرأة والطفل
    Organisation de 2 stages de formation à l'intention des parlementaires sur la façon d'appliquer dans le domaine législatif les normes relatives aux droits fondamentaux, une attention particulière étant accordée aux droits des femmes et des enfants UN تنظيم دورتين تدريبيتين للبرلمانيين بشأن كيفية تطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل التشريعية، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص لحقوق المرأة والطفل
    En juin 2009, il organisera dans cinq quartiers d'Aruba des activités d'information sur les droits de l'homme et plus particulièrement sur les conventions des Nations Unies relatives aux droits des femmes et des enfants. UN وفي حزيران/يونيه 2009، ستستضيف الإدارة في ستة أحياء في أروبا دورات إعلامية عن حقوق الإنسان، وتحديدا اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق المرأة والطفل.
    Diffusion de 250 affiches visant à sensibiliser les populations locales aux droits des femmes et des enfants UN توزيع ما يصل إلى 250 ملصقا لتوعية المجتمعات المحلية بحقوق الطفل والمرأة
    Ces priorités régionales ont pour objet de résoudre de façon stratégique les difficultés multiples relatives aux droits des femmes et des enfants en Afrique subsaharienne, en tenant compte des besoins les plus urgents, des causes sous-jacentes et de l’avantage comparatif de l’UNICEF. UN وتهدف هذه اﻷولويات اﻹقليمية إلى الاستجابة بطريقة استراتيجية للتحديات المعقدة المطروحة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع مراعاة أكثر الاحتياجات إلحاحا واﻷسباب الكامنة وراء ذلك والمزايا المقارنة لليونيسيف.
    C'est le cas notamment lorsque les politiques et programmes relatifs à la famille ne tiennent pas compte de la diversité actuelle des formes que prennent les familles ou n'accordent pas assez d'importance aux besoins et aux droits des femmes et des enfants. UN ويصدق هذا القول بصورة خاصة عندما تتجاهل السياسات والبرامج التي تؤثر في اﻷسرة التنوع القائم في أشكال اﻷسرة، أو عندما لا تراعى على نحو كاف حاجات المرأة والطفل وحقوقهما.
    134.101 Veiller à ce que, dans le cadre du programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration ciblée, une attention particulière soit accordée aux droits des femmes et des enfants, en particulier afin d'empêcher que ceux-ci ne soient de nouveau recrutés par des groupes armés et de s'assurer qu'ils puissent jouir de leur droits fondamentaux (Canada); UN 134-101 كفالة إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والأطفال في إطار البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لا سيما لمنع تكرار تجنيدهم من قبل الجماعات المسلحة، والحرص على أن يتمتعوا بحقوقهم الأساسية (كندا)؛
    La délégation a également souligné les problèmes de résistances coutumières et traditionnelles eu égard aux droits des femmes et des enfants. UN 105- وأشار الوفد كذلك إلى المشاكل الناجمة عن مقاومة الأعراف والتقاليد بخصوص حقوق النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus