"aux droits fondamentaux des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان للمرأة
        
    • بحقوق الإنسان للمرأة
        
    • لحقوق الإنسان للمرأة
        
    • بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • عن حقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • على حقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء
        
    • بشأن حقوق المرأة
        
    • بحقوق الإنسان للنساء
        
    • الحقوق الإنسانية للمرأة
        
    • يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • لحقوق الإنسان في صفوف النساء
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة
        
    Il lui recommande également de mener auprès du grand public des opérations de sensibilisation aux droits fondamentaux des femmes. UN وتوصي أيضا بأن تنفِّذ الدولة الطرف أنشطة توعية موجهة إلى الجمهور بشأن حقوق الإنسان للمرأة.
    Il est prévu qu'à sa dix-septième session, le Conseil consacre un débat d'une journée entière aux droits fondamentaux des femmes. UN ومن المقرر أن يعقد المجلس مناقشة لمدة يوم كامل بشأن حقوق الإنسان للمرأة في دورته السابعة عشرة.
    Il l'engage également à diffuser largement la Convention auprès du public afin de le sensibiliser aux droits fondamentaux des femmes. UN وتناشد الدولة الطرف أيضا نشر الاتفاقية على نطاق واسع للجمهور العام بغية خلق وعي بحقوق الإنسان للمرأة.
    Le grand public, la société civile et les responsables de l'administration ont été sensibilisés aux droits fondamentaux des femmes grâce à des formations, à l'éducation et aux actions menées sur le terrain. UN وتجري توعية الجمهور والمجتمع المدني والموظفين الحكوميين بحقوق الإنسان للمرأة عن طريق التدريب والتثقيف والاتصال.
    Les politiques nationales continuent de ne pas accorder la priorité et de ne pas donner effet aux droits fondamentaux des femmes. UN فالسياسات الوطنية تُخفق باستمرار في إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان للمرأة وإعمالها.
    Il est important de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux des femmes à mesure que les engagements pris à Beijing se concrétisent. UN ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين.
    Il recommande également la mise en place de procédures de recours judiciaire efficaces ainsi qu'un examen et une révision des dispositions du droit coutumier qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes. UN كما توصي اللجنة بالأخذ بوسائل انتصاف قانونية فعالة وإجراء استعراض وتنقيح للقانون العرفي الذي ينتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    On sera particulièrement attentif aux droits fondamentaux des femmes dans les analyses par sexe. UN وسيولى اهتمام خاص لتضمين حقوق الإنسان للمرأة في التحليل الجنساني.
    Tout acte qui porte atteinte aux droits fondamentaux des femmes ou limite ou contrecarre leur rôle et leur participation de toute autre manière est interdit. UN أي عمل من شأنه انتهاك حقوق الإنسان للمرأة أو يحد من دورها ومشاركتها أو يحبط بأي شكل آخر هذه المشاركة وذلك الدور محظور.
    Toutefois, l'application réelle des dispositions relatives aux droits fondamentaux des femmes exige des ressources appropriées. UN على أن التنفيذ الحقيـقي لأحكام حقوق الإنسان للمرأة يحتاج إلى موارد كافية.
    L'attention portée aux droits fondamentaux des femmes devait s'appuyer et faire fond sur les accords internationaux existants tels que le Programme d'action de Beijing et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وينبغي أن يسترشد الاهتمام بحقوق الإنسان للمرأة بالاتفاقات الدولية القائمة وأن يترسخ فيها، من قبيل منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Au début des années 90, les femmes réfugiées et les femmes victimes de la guerre étaient au centre de l'attention des institutions gouvernementales et des organisations non gouvernementales qui s'occupent des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes. UN وفي بداية التسعينات، كانت اللاجئات والنساء ضحايا الحرب في مركز اهتمام المؤسسات الحكومية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية التي تعنى بحقوق الإنسان للمرأة.
    Enfin, depuis la trente-sixième session, elle a également participé à titre personnel à plusieurs activités relatives aux droits fondamentaux des femmes et à l'application de la Convention. UN وأخيرا، ومنذ الدورة السادسة والثلاثين، فهي ما برحت تشترك أيضا بصفة شخصية في عدد من الأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان للمرأة وبتنفيذ الاتفاقية.
    6. Le Comité prend note également avec satisfaction de la ratification par l'État partie de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes protégés par la Convention durant la période à l'examen, notamment: UN 6- وتلاحظ اللجنة أيضاً بارتياح أن الدولة الطرف قد صدقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير على عدد من الصكوك الدولية التي تتعلق بحقوق الإنسان للمرأة التي تحميها الاتفاقية، ولا سيما ما يلي:
    Le Comité recommande aussi que l'État partie renforce les mesures visant à sensibiliser les magistrats et le personnel de maintien de l'ordre à toutes les formes de violence contre les femmes qui constituent une atteinte aux droits fondamentaux des femmes au titre de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie renforce les mesures visant à sensibiliser les magistrats et le personnel de maintien de l'ordre à toutes les formes de violence contre les femmes qui constituent une atteinte aux droits fondamentaux des femmes au titre de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    La loi relative à la violence familiale couvre les agressions physiques ou verbales d'un membre de la famille conte un autre qui causent un préjudice physique ou un dommage matériel et qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes. UN ويشمل قانون العنف المنزلي الاعتداء البدني أو اللفظي على واحد من أفراد الأسرة من قِبَل آخر مما يسبب ألماً بدنياً أو ضرراً مادياً ويعد انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة.
    Dans le domaine des droits de l'homme, il s'agit de parvenir à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يتمثل التحدي في تحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    b) Il convient de modifier les principes directeurs qui président à l'établissement des rapports par les Etats parties, afin d'y faire figurer les informations relatives aux droits fondamentaux des femmes, en vue de leur examen par les différents comités; UN )ب( ينبغي أن تعدل المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد الدول اﻷطراف للتقارير على نحو يعكس ضرورة توفير معلومات محددة عن حقوق اﻹنسان للمرأة ليتسنى للجان المعنية النظر فيها؛
    Il est prévu qu'à sa onzième session, le Conseil consacre un débat d'une journée entière aux droits fondamentaux des femmes. UN ومن المقرر أن يعقد المجلس في دورته الحادية عشرة مناقشة لمدة يوم كامل بشأن مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    7. Tous les responsables et fonctionnaires du Haut—Commissariat aux droits de l'homme et les autres agents participant aux activités des Nations Unies dans ce domaine devraient être sensibilisés aux droits fondamentaux des femmes et obtenir la formation dont ils ont besoin pour aborder la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes dans une optique sexospécifique. UN ٧ - وينبغي أن يحصل جميع موظفي الادارة ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وغيرهم من الموظفين المشاركين في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان على تدريب يؤكد على حقوق اﻹنسان للمرأة وتطبيق معايير تراعي نوع الجنس من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    c) Le Rapporteur spécial à continuer d'être attentif aux droits fondamentaux des femmes et des enfants et d'adopter pareillement une démarche sexospécifique dans son rapport à la Commission à sa cinquante-septième session; UN (ج) المقرر الخاص إلى الاستمرار في إيلاء الاهتمام لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال، وإلى تطبيق منظور يراعي نوع الجنس بطريقة مماثلة في تقريره إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛
    Participer à des débats annuels d'une durée d'une journée consacrés aux droits fondamentaux des femmes par le Conseil des droits de l'homme; UN المشاركة في مناقشات مجلس حقوق الإنسان السنوية التي تستغرق يوماً كاملاً بشأن حقوق المرأة الإنسانية؛
    L'éducation et la sensibilisation du public aux droits fondamentaux des femmes et des filles sont cruciales pour faire évoluer les mentalités et les normes sociales discriminatoires et instaurer des normes positives fondées sur l'égalité et le respect. UN ٢٧٦ - ولا غنى عن التثقيف والتوعية العامة بحقوق الإنسان للنساء والبنات من أجل تغيير الأعراف والمواقف الاجتماعية التمييزية واستحداث أعراف إيجابية قائمة على قاعدة من المساواة والاحترام.
    Cela implique un changement de perspective : la culture ne doit plus être vue comme un obstacle aux droits fondamentaux des femmes mais l'égalité des droits culturels des femmes doit être garantie. UN ويقتضي هذا الأمر تحولا في المنظور: من اعتبار الثقافة عائقا يحول دون إعمال الحقوق الإنسانية للمرأة إلى ضمان مساواتها بالرجل في الحقوق.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des liens de plus en plus étroits qui unissent les organismes des Nations Unies, notamment le Comité et la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, et de l’intérêt croissant que ces organismes accordent aux droits fondamentaux des femmes. UN ٤٤٣ - أعربت اللجنة عن ارتياحها لنمو الروابط بين هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الصلات بين اللجنة واللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ولتزايد الاهتمام داخل هاتين الهيأتين فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Par ailleurs, on a ajouté une analyse de tous les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes ratifiés par le Guatemala au programme des formations en matière de droits de l'homme données aux fonctionnaires. UN كما شملت عمليات التدريب في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى موظفي الحكومة تحليلا لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتي صدقت عليها دولة غواتيمالا.
    b) Les récentes violations desatteintes aux droits fondamentaux des femmes et des filles et les violations de ces droits, notamment les viols et autres formes de violence sexuelle, les enlèvements, les mariages forcés et la traite dont elles sont victimes; UN (ب) الإساءات والانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان في صفوف النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي والخطف بأنواعه، والزواج والاتجار القسريين؛
    Elle a souligné également combien il était important de faire le point des progrès et d'établir un classement pour inciter les États à respecter les normes internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes. UN وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus