"aux efforts déployés par l'" - Traduction Français en Arabe

    • في جهود اﻷمم
        
    • لجهود الأمم
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم
        
    • في الجهود التي تبذلها الأمم
        
    • للجهود التي تبذلها الهيئة
        
    • للجهود التي تبذلها منظمة
        
    • لجهود الاتحاد
        
    La République du Bélarus participera activement aux efforts déployés par l'ONU pour prévenir les conflits. UN وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات.
    Une coordination efficace, en particulier l'échange d'informations et de données d'expérience, contribuera de manière décisive aux efforts déployés par l'ONU dans ce domaine. UN كما سيضطلع التنسيق الفعال، وبصفة خاصة تبادل المعلومات والخبرات، بدور رئيسي في جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Il a rendu un hommage particulier, dans ce contexte, à la participation active de la Communauté aux efforts déployés par l'ONU en Haïti. UN وفي هذا السياق أثنى بشكل خاص على المشاركة النشطة للجماعة الكاريبية في جهود اﻷمم المتحدة في هايتي.
    L'appui des dirigeants du camp Ashraf aux efforts déployés par l'ONU dans ce sens est également nécessaire. UN كذلك فإن دعم قيادة مخيم أشرف لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد ضرورية.
    Les autorités marocaines avaient réaffirmé leur appui aux efforts déployés par l'ONU dans le cadre du Plan de règlement. UN 37 - وقد أكدت السلطات المغربية مجددا دعمها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بموجب خطة التسوية.
    Saluant la contribution du Groupe de contact international sur l'Afghanistan aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour coordonner et mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بمساهمة فريق الاتصال الدولي المعني بأفغانستان في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تنسيق الدعم الدولي لأفغانستان وتوسيع نطاقه،
    Le Conseil exprime son plein appui aux efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) afin de trouver une solution politique à la crise en Somalie. UN " ويعرب مجلس الأمن عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للأزمة في الصومال.
    Il a en outre annoncé son appui aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue de lutter contre la pénurie alimentaire. UN وأعلن سموه تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الأغذية والزراعة لحل مشكلة نقص الغذاء.
    Nous demandons à la communauté internationale d'apporter son appui total aux efforts déployés par l'Union africaine et par l'ONU pour consolider la paix et la stabilité dans l'ensemble du Soudan. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه الكامل لجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتوطيد السلام والاستقرار في جميع أنحاء السودان.
    De cette façon, et par de nombreux autres moyens, nous sommes décidés à participer aux efforts déployés par l'ONU aux fins du progrès social et économique partout dans le monde. UN ومــن خلال هـــذه الطــرق وطرق أخرى عديدة، عقدنا العزم على الاشتراك في جهود اﻷمم المتحدة الراميـــة إلى تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في كل أنحاء العالم.
    Ces recommandations apportent une contribution importante aux efforts déployés par l'ONU pour éliminer les derniers vestiges du colonialisme. UN وهذه التوصيات تمثل اسهام اللجنة المدروس في جهود اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على ما تبقى من آثار الاستعمار على وجه اﻷرض.
    Le Kazakhstan a pris activement part à cette conférence et est persuadé qu'elle se traduira par une contribution pratique accrue aux efforts déployés par l'ONU pour parvenir à un développement global durable. UN وقد قامت كازاخستان بدور نشيط في ذلك المؤتمر، وتعتقد النتائج التي أسفر عنها مساهمة ستعد عملية أخرى في جهود اﻷمم المتحدة لضمان تحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Le premier aspect que j'évoquerai en ce qui concerne la promotion de la paix et de la sécurité porte sur la contribution concrète de l'UIP aux efforts déployés par l'ONU pour faire interdire les mines antipersonnel à l'échelle du globe. UN وفيما يتعلق بتعزيز السلم واﻷمن، فإن أول جانب سأتطرق إليه يتصل باﻹسهام الكبير للاتحاد البرلماني الدولي في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لغرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous espérons donc que les résultats de nos débats seront une contribution importante aux efforts déployés par l'ONU pour renforcer la paix et la sécurité internationales et pour faire progresser le processus de désarmement et le contrôle des armements. UN ولذا نأمل أن تمثل نتائج مداولاتنا إسهاما كبيرا في جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين ودعم عملية نزع السلاح ومراقبة التسلح.
    Pour commencer, je tiens à réaffirmer combien nous attachons d'importance aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Nous nous félicitons des contributions aux efforts déployés par l'ONU en Iraq pour améliorer la sécurité. UN ونعرب عن ترحيبنا بالمساهمات المقدمة دعما لجهود الأمم المتحدة الأمنية في العراق.
    Il a toujours prôné un renforcement de l'efficacité de la coopération internationale et attache beaucoup d'importance aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales pour lutter contre le terrorisme international. UN وقد دأب بلده على الدعوة إلى تعزيز فعالية التعاون الدولي وإيلاء أهمية كبيرة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La preuve de l'intérêt de mon pays à l'égard de cette question se manifeste par notre soutien aux efforts déployés par l'ONU pour examiner la question des missiles sous tous ses aspects, et par notre appui aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux qui a travaillé avec le Secrétaire général. UN والدليل على اهتمام بلادي بهذه المسألة يتمثل في مساندتنا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدراسة مسألة القذائف من جميع جوانبها ودعمنا لعمل فريق الخبراء الحكوميين الذي عمل مع الأمين العام في هذا الصدد.
    En 2008, UNIFEM a participé aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies dans 20 pays se trouvant en situation de postconflit ou de crise. UN وفي عام 2008، ساهم الصندوق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في 20 بلدا من البلدان الخارجة من النزاع/الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus