"aux efforts de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • في جهود المجتمع الدولي
        
    • في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • لجهود المجتمع الدولي
        
    • في الجهود الدولية
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • بجهود المجتمع الدولي
        
    Dans tous ces conflits, mon pays s'efforce de jouer un rôle constructif, contribuant de diverses manières aux efforts de la communauté internationale. UN وفي كل تلك الصراعات، يسعى بلدي إلى الاضطلاع بدور بناء والمساهمة بطرق مختلفة في جهود المجتمع الدولي ذات الصلة.
    À l'heure de la mondialisation, tous les peuples doivent être associés aux efforts de la communauté internationale pour l'atteinte des OMD. UN وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes disposés à contribuer aux efforts de la communauté internationale en Libye. UN ونحن مستعدون للإسهام في جهود المجتمع الدولي في ليبيا.
    L'Espagne accroîtra sensiblement sa coopération bilatérale avec le Guatemala et s'associera aux efforts de la communauté internationale. UN وستقوم أسبانيا بزيادة تعاونها الثنائي بدرجة كبيرة وبالمشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على حد سواء.
    La République de Corée a participé activement aux efforts de la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération. UN وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار.
    Il s'associe aux efforts de la communauté internationale en vue de fournir l'assistance technique nécessaire pour éliminer ce fléau. UN كما يتطلع وفد بلادي لجهود المجتمع الدولي في تقديم المساهمة والمساعدات التقنية الحديثة ﻹزالة تلك اﻷلغام.
    Grâce à son programme d'activité pour 2003, le Comité continuera à participer aux efforts de la communauté internationale tendant à rétablir la paix dans la région. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Au lieu de contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à éliminer le racisme et la discrimination raciale, les débats qui ont eu lieu à Durban représentent un pas en arrière décisif. UN وبدلا من إسهام الإجراءات المتخذة بدربان في جهود المجتمع الدولي التي ترمي إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، يلاحظ أن هذه الاجراءات تمثل خطوات واسعة إلى الخلف.
    En outre, mon pays estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans diverses régions du monde peut contribuer de manière considérable aux efforts de la communauté internationale à cet égard. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Je voudrais terminer mon intervention en assurant l'Assemblée de la détermination du Gouvernement japonais à continuer de participer aux efforts de la communauté internationale sous l'égide de l'UNESCO. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية تصميم حكومة اليابان على مواصلة مشاركتها في جهود المجتمع الدولي بقيادة اليونسكو.
    Ce Traité est un pas en avant et une contribution positive aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهذه المعاهدة خطوة للأمام وإسهام ايجابي في جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Bénin participe aux efforts de la communauté internationale en vue de la prévention et de la lutte contre le terrorisme à plusieurs niveaux, à savoir : UN وتشارك بنن في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته على عدة أصعدة:
    Le Bénin participe aux efforts de la communauté internationale en vue de la prévention et de la lutte contre le terrorisme à plusieurs niveaux, à savoir : UN تشارك بنن في جهود المجتمع الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته على مستويات عدة:
    La Bulgarie va apporter sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour la réalisation d'une paix durable. UN وستسهم بلغاريا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام الدائم هناك.
    Il s'agit d'une mesure importante au regard de la sécurité internationale et elle participe aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il s'agit d'une mesure importante au regard de la sécurité internationale et elle participe aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Ukraine est disposée à contribuer aux efforts de la communauté internationale et d'aider les parties à cet égard. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للمساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ولمساعدة الأطراف في ذلك المسعى.
    Le Viet Nam se réjouit de continuer à contribuer aux efforts de la communauté internationale à cette fin. UN وتتطلع فييت نام إلى مواصلة الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    Le Gouvernement hondurien réitère son soutien aux efforts de la communauté internationale dans la lutte contre la production, la distribution et l'usage des drogues. UN وحكومة هندوراس تعرب مجددا عن دعمها لجهود المجتمع الدولي لمكافحة إنتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها.
    Mon gouvernement s'associe sans réserve aux efforts de la communauté internationale pour aider le peuple haïtien dans la tâche de reconstruction de son pays ravagé qu'il a entreprise et dans la démarche qu'il mène avec dignité en vue du respect des droits de l'homme et de l'instauration de la démocratie. UN وتسجل حكومة بلادي تأييدها الكامل لجهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة الشعب الهايتي وهو يعيد بناء دولته المخربة ويواصل بكرامة سعيه من أجل تأمين حقوق الانسان والديمقراطية الكاملة.
    Il a en outre contribué aux efforts de la communauté internationale visant à parvenir à un règlement pacifique susceptible de mener à une paix juste et globale. UN وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل.
    C'est une des raisons pour lesquelles le Conseil fédéral a décidé, en 1988, d'intensifier le soutien apporté par la Suisse aux efforts de la communauté internationale en vue du règlement pacifique des différends. UN وهو من اﻷسباب التي دفعت، المجلس الاتحادي في عام ٨٨٩١، إلى تقرير تكثيف الدعم الذي تقدمه سويسرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Le deuxième projet était consacré aux capacités d'alerte rapide pour les catastrophes naturelles et environnementales, et le troisième se rapportait aux efforts de la communauté internationale visant à atténuer l'impact du phénomène El Nino. UN وتتصل المبادرة الثانية بتحسين قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والبيئية، بينما تتصل المبادرة الثالثة بجهود المجتمع الدولي للحد من أثر ظاهرة النينيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus