"aux efforts de médiation" - Traduction Français en Arabe

    • في جهود الوساطة
        
    • لجهود الوساطة التي
        
    • في الوساطة
        
    • مع جهود الوساطة
        
    • إلى جهود الوساطة
        
    • لدعم جهود الوساطة
        
    • وجهود الوساطة
        
    Le but est de consolider la base normative, de renforcer l'appui aux activités de médiation et d'améliorer la participation des États Membres aux efforts de médiation. UN ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    À cet égard, je tiens à citer la contribution de l'Autriche aux efforts de médiation internationaux. UN في هذا السياق، أود أيضا أن أشير إلى مساهمة النمسا في جهود الوساطة الدولية.
    Il félicite donc toutes les parties qui ont participé aux efforts de médiation ayant abouti à la mise en place d'un gouvernement de transition au Liberia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا.
    Le projet de résolution exprime le ferme appui de l'Assemblée générale aux efforts de médiation de l'OSCE. UN ويعبر مشروع القرار عن دعم الجمعية العامة القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ils ont aussi réaffirmé leur appui sans réserve aux efforts de médiation de l'Envoyé spécial et notamment à son initiative relative au Groupe d'action pour la Syrie. UN وأكدوا أيضا مجددا التزامهم الثابت ودعمهم الكامل لجهود الوساطة التي يضطلع بها المبعوث الخاص المشترك، بما في ذلك مبادرته المتعلقة بمجموعة العمل من أجل سوريا.
    Durant la seule année 2010, l'Organisation des Nations Unies a contribué aux efforts de médiation menés face à une trentaine de crises. UN ففي عام 2010 وحده، ساعدت الأمم المتحدة في الوساطة في ما يقرب من ست وثلاثين حالة من حالات الأزمات.
    Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. UN ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية.
    S'agissant du conflit au Darfour, nous nous félicitons du soutien accordé par les Nations Unies, particulièrement le Conseil de sécurité et ses membres, aux efforts de médiation déployés par l'Union africaine sous l'égide du Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo. UN أما بشأن الصراع في دارفور، فإننا نرحب بالدعم الذي قدمته الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن وأعضاؤه، إلى جهود الوساطة التي بذلها الاتحاد الأفريقي تحت رعاية رئيس نيجيريا الرئيس أولوسيغون أوباسنجو.
    iii) Accroissement de la proportion de femmes participant aux efforts de médiation lorsque l'ONU intervient UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للنساء المشتركات في جهود الوساطة التي تشارك فيها الأمم المتحدة
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.
    Ils ont également affirmé qu'il était essentiel que les parties concernées participent activement aux efforts de médiation de l'Autorité intergouvernementale et respectent l'accord de cessation des hostilités dans l'optique d'un prompt retour à la paix et la stabilité au Soudan du Sud. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية اشتراك الأطراف بشكل جاد مع الهيئة الحكومية الدولية في جهود الوساطة التي تبذلها واحترام اتفاق وقف الأعمال العدائية سعيا إلى عودة مبكرة للسلام والاستقرار في جنوب السودان.
    Selon leur déclaration, les entités de la société civile se donnent, grâce à cet organe commun, les moyens de participer activement aux efforts de médiation entre les protagonistes de la crise politique. UN ووفقا للإعلان الصّادر عنهما، فإنّ هذا الجهاز المشترك يوفر لكيانات المجتمع المدني وسيلة للمشاركة بنشاط في جهود الوساطة بين الأطراف في الأزمة السياسية.
    Il a également demandé que la Ligue des États arabes, les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne participent aux efforts de médiation en Somalie. UN وطلب رئيس الوزراء أيضا إشراك جامعة الدول العربية والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي في جهود الوساطة المبذولة في الصومال.
    L'ONU et la communauté internationale doivent fournir un appui financier approprié à ce pays et contribuer plus activement aux efforts de médiation en cours afin de s'assurer de la pleine mise en œuvre de la feuille de route. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم المالي الكافي لذلك البلد، والمشاركة في جهود الوساطة الجارية، من أجل ضمان التنفيذ الكامل لخارطة الطريق.
    J’ai aussi prié l’Ambassadeur Mohammed Sahnoun de contribuer, en qualité d’Envoyé spécial du Secrétaire général, aux efforts de médiation menés par l’Organisation de l’unité africaine. UN كما طلبت إلى السفير محمد سحنون تقديم المساعدة لجهود الوساطة التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية، بوصفه مبعوثي الخاص.
    Elle a également exprimé son soutien aux efforts de médiation du Président Bongo. UN كما أعربت المنظمة عن تأييدها لجهود الوساطة التي يقوم بها الرئيس بونغو.
    Prenant note du rôle important joué par le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine au titre de l'appui aux efforts de médiation du Gouvernement centrafricain et du Médiateur national, UN وإذ يقر بأهمية الدور الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لجهود الوساطة التي يقوم بها كل من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والوسيط الوطني،
    L'absence de compétition entre les différents acteurs participant aux efforts de médiation et leur coopération sont indispensables pour atteindre cet objectif. UN ويمثل التعاون بدل التنافس بين مختلف الجهات الفاعلة المشتركة في الوساطة أمرا جوهريا من أجل تحقيق هذا الهدف النهائي.
    a) Nous devons mieux associer les capacités nationales et locales aux efforts de médiation de la communauté internationale. UN (أ) يمكننا القيام بربط أفضل للقدرات الوطنية والمحلية مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    De plus, grâce surtout aux efforts de médiation des États-Unis, le différend entre le Gouvernement de BosnieHerzégovine et les Croates de Bosnie a pris fin et les deux communautés voisines ont formé une fédération. UN وعلاوة على ذلك، يعزى الفضــل بقدر لا بأس به إلى جهود الوساطة التي قامت بها الولايات المتحدة في إنهاء النزاع الذي كان قائما بين حكومة البوسنة والهرسك والكروات البوسنيين، مما أدى إلى تكوين اتحــاد فيدرالــي بيــن المجتمعين المتجاورين.
    Il prend note de la création du Groupe d'appui à la médiation du Département des affaires politiques du Secrétariat, qui fournit une expertise aux efforts de médiation de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales et sous-régionales. UN ويحيط المجلس علما بإنشاء وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة التي توفر الخبرة اللازمة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    i) Apporter un appui à la mission de bons offices du Représentant spécial conjoint UA/ONU pour le Darfour et aux efforts de médiation des envoyés spéciaux de l'UA et de l'ONU; UN ' 1` مساندة المساعي الحميدة للممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وجهود الوساطة التي يبذلها المبعوثان الخاصان للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus