"aux efforts du secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • لجهود الأمين العام
        
    • للجهود التي يبذلها الأمين العام
        
    • لمساعي الأمين العام
        
    • في الجهود التي يبذلها الأمين العام
        
    • للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام
        
    La position israélienne a gravement nui aux efforts du Secrétaire général. UN لقد أساء الموقف الإسرائيلي إساءة بالغة لجهود الأمين العام.
    Nous continuerons d'apporter notre plein appui politique aux efforts du Secrétaire général pour créer une culture de prévention. UN ونحن سنواصل تقديم تأييدنا السياسي الكامل لجهود الأمين العام لإقامة ثقافة المنع.
    Elle réitère également son appui aux efforts du Secrétaire général et de son Représentant spécial à cette fin. UN كما يكرر دعمه لجهود الأمين العام وممثله الخاص من أجل تلك الغاية.
    Le Comité a exprimé son plein appui aux efforts du Secrétaire général visant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعميم حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    L'heure n'est donc pas à la polémique, mais à la négociation, et le Maroc réitère son plein appui aux efforts du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. UN وقد حان الوقت, لا للجدال, بل للتفاوض, والمغرب يشدد علي كامل دعمه للجهود التي يبذلها الأمين العام ومجلس الأمن.
    Mon pays suit avec beaucoup d'intérêt la question du Sahara occidental. Il réaffirme son appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé spécial en vue de trouver une solution finale à cette question, qui renforcerait la paix et la stabilité dans la région. UN تتابع بلادنا قضية الصحراء الغربية باهتمام كبير، وتجدد دعمها لمساعي الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الخاص الرامية إلى إيجاد حل نهائي لهذه القضية يفضي إلى تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Nous nous félicitons des diverses initiatives qui ont été mises en place, et nous nous engageons à continuer à coopérer aux efforts du Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. UN إننا نشعر بالارتياح إزاء شتى المبادرات التي وضعت، ونتعهد بتعاوننا المستمر في الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز المنظمة.
    Réitérant également son appui constant aux efforts du Secrétaire général des Nations Unies, dans le contexte de sa mission de bons offices, en vue d'une solution globale, UN وإذ يجدد دعمه المتواصل لجهود الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة الرامية إلى تسوية المسألة القبرصية؛
    Réitérant également son appui constant aux efforts du Secrétaire général des Nations Unies, dans le contexte de sa mission de bons offices, en vue de trouver une solution au problème, UN وإذ يجدد دعمه المتواصل لجهود الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة الرامية إلى تسوية المسألة القبرصية؛
    Actuellement, il n'existe aucun service spécialisé qui soit en mesure de mener directement des activités de médiation ou d'apporter un appui adéquat aux efforts du Secrétaire général ou de ses envoyés dans ce domaine. UN ولا تتوافر حاليا قدرة مكرسة سواء للاضطلاع بالوساطة مباشرة أو توفير الدعم الكافي لجهود الأمين العام أو مبعوثيه.
    L'union européenne réaffirme son plein appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour arriver à une paix juste et durable et à une solution politique mutuellement acceptable qui permettra à la population du Sahara occidental de s'autodéterminer. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد دعمه الكامل لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي لتحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الأطراف ينصّ على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    3. Exprime son soutien aux efforts du Secrétaire général et d'autres pour aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix; UN 3 - يعرب عن تأييده لجهود الأمين العام والجهات الأخرى الرامية إلى مساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛
    Réitérant également son appui constant aux efforts du Secrétaire général des Nations Unies, dans le contexte de sa mission de bons offices, en vue de trouver une solution au problème; UN وإذ يجدد أيضاً دعمه المتواصل لجهود الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة الرامية إلى تسوية المسألة القبرصية،
    Enfin après un tel examen, j'aimerais réaffirmer l'adhésion de ma délégation aux efforts du Secrétaire général dont les grandes orientations constituent un cadre approprié pour une mise en œuvre méthodique et un appui efficient au NEPAD. UN وبعد هذا الاستعراض، أود التأكيد مرة أخرى على دعم وفدي لجهود الأمين العام. إن مجالات تركيزها تشكل أفضل سياق لتنفيذ منهجي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمها بكفاءة.
    Réitérant également son appui constant aux efforts du Secrétaire général des Nations Unies, dans le contexte de sa mission de bons offices, en vue d'une solution globale, UN وإذ يجدد دعمه المتواصل لجهود الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للمسألة القبرصية،
    De même, nous exprimons notre appui sans faille aux efforts du Secrétaire général Ban Ki-moon. UN ونود بالمثل أن نعرب عن استمرار دعمنا لجهود الأمين العام بان كي - مون.
    C'est dans ce contexte que l'Algérie réaffirme son engagement constant à apporter son plein appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel et appelle les deux parties, le Maroc, pays frère, et le Front Polisario, à faire preuve de responsabilité et à trouver un règlement à ce conflit qui n'a, hélas, que trop duré. UN وفي هذا المضمار، تؤكد الجزائر التزامها المتواصل بالمساندة التامة لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وتدعو الطرفين، المغرب الشقيق وجبهة البوليساريو، للتحلي بروح المسؤولية لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده مع الأسف.
    Renouvelant son plein soutien aux efforts du Secrétaire général et de l'Union africaine en vue de la relance du processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, de la consolidation du cessez-le-feu et du renforcement de la présence de maintien de la paix au Darfour, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي بدأت باتفاق سلام دارفور وتثبيت وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    Nous souhaitons terminer en réitérant notre gratitude et notre appui aux efforts du Secrétaire général visant à renforcer notre Organisation et nous réaffirmons que nous sommes résolus à participer aux consultations, dans un esprit constructif et de solidarité. UN ولا بد أن نختتم بالإعراب مجددا عن تقديرنا ودعمنا للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز منظمتنا، وبالإعراب عن التزامنا بالمشاركة في المشاورات بروح تضامن بناءة.
    Renouvelant son plein soutien aux efforts du Secrétaire général et de l'Union africaine en vue de la relance du processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, de la consolidation du cessez-le-feu et du renforcement de la présence de maintien de la paix au Darfour, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    Nous réitérons notre appui aux efforts du Secrétaire général et de son Représentant spécial pour parvenir à un règlement juste, global et durable bénéficiant de l'appui des deux pays, de manière à renforcer la paix et la sécurité dans la région et à créer un Maghreb arabe ouvert au progrès et au développement, et répondant aux aspirations de ses peuples. Pour mon pays, c'est là un choix stratégique. UN وتتابع بلادي باهتمام قضية الصحراء الغربية، وتؤكد دعمها لمساعي الأمين العام ومبعوثه الخاص الرامية للوصول إلى حل نهائي شامل وعادل يحظى بموافقة الطرفين، مما يعزز الأمن والسلم في المنطقة ويفضي إلى بناء مغرب عربي زاهر ومتقدم، خدمة لتطلعات شعوبه، ويشكل ذلك خيارا استراتيجيا ثابتا لبلادي.
    12. Se félicite de la contribution du Département de l'information aux efforts du Secrétaire général visant à combler le fossé informatique en vue de promouvoir la croissance économique et de combler le fossé qui persiste entre pays développés et pays en développement et, dans ce contexte, prie le Département de renforcer encore son rôle; UN 12 - ترحب بإسهام إدارة شؤون الإعلام في الجهود التي يبذلها الأمين العام لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية كوسيلة لدفع النمو الاقتصادي والتصدي للفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل تعزيز دورها في هذا المضمار؛
    Le Conseil exprime son plein appui aux efforts du Secrétaire général et à ceux de la Fédération de Russie en tant que facilitateur pour parvenir à une solution politique globale du conflit, portant notamment sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégralité territoriale de la République de Géorgie. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام ولمساعي الاتحاد الروسي بوصفه الجهة الميسرة بهدف إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك المركز السياسي ﻷبخازيا، مع كفالة الاحترام التام لسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus