"aux efforts internationaux de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • في الجهود الدولية لمكافحة
        
    • في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة
        
    • للجهود الدولية لمكافحة
        
    • في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة
        
    La République de Corée est quant à elle profondément attachée à la lettre et à l'esprit de cette déclaration et est prête à participer aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme international. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بجمهورية كوريا فإنها تتمسك تمسكا عميقا بنص وروح هذا اﻹعلان وانها مستعدة للمشاركة في الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Afin de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la traite des êtres humains, le Qatar a fait sienne l'initiative arabe de renforcement des capacités nationales de participation arabe aux efforts internationaux de lutte contre ce phénomène. UN وفي سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار بالبشر، تبنت دولة قطر المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية بالدول العربية لتسهم في الجهود الدولية لمكافحة تلك الظاهرة.
    92. L'Azerbaïdjan s'est toujours acquitté de ses obligations internationales et participe aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. UN 92 - وقال إن أذربيجان قد نفذت باستمرار التزاماتها الدولية وساهمت في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Mon pays l'a démontré en coopérant pleinement et en prenant part aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. Il a également adhéré aux conventions internationales pertinentes. UN وقد عبرت بلادي عن هذا الموقف من خلال تعاونها بشكل كامل في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وانضمت إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Je voudrais assurer l'Assemblée que le Bélarus contribuera dans la limite de ses capacités aux efforts internationaux de lutte contre le VIH/sida. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.
    La ferme volonté politique des dirigeants politiques mondiaux doit donner un nouvel élan aux efforts internationaux de lutte contre la drogue. UN إن المواقف القوية التي أعرب عنها قادة العالم السياسيون قمينة بإعطاء دافع للجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    Membre du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires, la France contribue dans ce cadre aux efforts internationaux de lutte contre la prolifération, notamment pour : UN تساهم فرنسا، بصفتها عضواً في لجنة زانغر وفي مجموعة مورّدي المواد النووية، في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الانتشار، خاصة فيما يخص:
    Parallèlement, la participation aux efforts internationaux de lutte contre la drogue peut conduire à des coûts d'opportunité importants pour les pays en développement. La plupart des pays producteurs étant pauvres, ils ont encore besoin de l'aide internationale. UN وفي الوقت نفسه، قد تقتضي المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات من البلدان النامية تكاليف كبيرة؛ ولأن معظم البلدان المنتجة هي بلدان فقيرة، فإنها لا تزال في حاجة إلى الدعم الدولي.
    Parallèlement, la participation aux efforts internationaux de lutte contre la drogue peut conduire à des coûts d'opportunité importants pour les pays en développement. La plupart des pays producteurs étant pauvres, ils ont encore besoin de l'aide internationale. UN وفي الوقت نفسه، قد تقتضي المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات من البلدان النامية تكاليف كبيرة؛ ولأن معظم البلدان المنتجة هي بلدان فقيرة، فإنها لا تزال في حاجة إلى الدعم الدولي.
    Le Pakistan a également contribué aux efforts internationaux de lutte contre le trafic de drogues en participant à la stratégie Arc-en-ciel de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et à l'initiative de coopération triangulaire avec l'Afghanistan et l'Iran. UN كما أسهمت باكستان في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمشاركة في استراتيجية قوس قزح لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفي مبادرة التعاون الثلاثي مع أفغانستان وإيران.
    Le Gouvernement norvégien continuera à participer aux efforts internationaux de lutte contre ces graves crimes et violations des droits de l'homme par le biais de son plan de lutte contre la traite des femmes et des enfants le plus récent. UN وقالت إن النرويج ستواصل المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من خلال خطة عملها الأخيرة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    6. La communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour résoudre les conflits régionaux et régler les questions liées au sous développement qui peuvent contribuer positivement aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. UN 6 - حاجة المجتمع الدولي إلى بذل الجهود لتسوية النزاعات الإقليمية ودراسة قضايا التنمية الاجتماعية التي تساهم إيجابياً في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    En juin 2008, dans le cadre de sa contribution aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, Maurice s'est associée à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وموريشيوس كجزء من إسهامها في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، انضمت، في حزيران/يونيه 2008، إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Nous sommes optimistes devant les signes encourageants indiquant que le Fonds mondial va être renouvelé, y compris la déclaration du Président Bush annonçant que son pays allait accroître sa participation aux efforts internationaux de lutte contre le VIH/sida, ainsi que les déclarations d'un certain nombre de pays européens. UN وفي الوقت نفسه، نتطلع بتفاؤل إلى المؤشرات الإيجابية؛ وخاصة تلك المتعلقة بتجديد موارد الصندوق العالمي، وإعلان الرئيس جورج بوش زيادة مساهمة الولايات المتحدة في الجهود الدولية لمكافحة هذا الوباء، وكذلك إعلان قادة بلدان الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن.
    Reflétant la détermination de l'OSCE à contribuer aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté le 4 décembre un plan d'action d'envergure à cet égard. UN وتعبيرا عن تصميم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على الإسهام في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، اعتمد المجلس الوزاري للمنظمة في 4 كانون الأول/ديسمبر، خطة عمل واسعة النطاق لمكافحة الإرهاب.
    Après qu'en juin 2000, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a classé les Îles Marshall parmi les juridictions qui ne collaborent pas aux efforts internationaux de lutte contre le blanchiment de capitaux, le Gouvernement a promulgué, le 31 octobre 2000, une loi en ce sens (Anti-money Laundering Act) qui répond au moins à la quasi-totalité des préoccupations du GAFI. UN بعد أن صنّفت فرقة العمل للإجراءات المالية في حزيران/يونيه 2000 جزر مارشال بوصفها منطقة غير متعاونة في الجهود الدولية لمكافحة غسل الأموال، أصدرت حكومة جمهورية جزر مارشال تشريعا لمكافحة غسل الأموال عالج معظم، إن لم يكن كل، الشواغل التي أثارتها فرقة العمل.
    Plusieurs États Membres ont contribué indépendamment aux efforts internationaux de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN 27 - أسهم عدد من الدول الأعضاء بصورة مستقلة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Dans notre région, l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie a contribué aux efforts internationaux de lutte contre la piraterie et les vols à main armée. UN وفيما يخص منطقتنا، أسهم اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والنهب المسلح للسفن في آسيا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة والنهب المسلح.
    Convoquer une conférence mondiale sur le racisme imprimerait aussi un élan supplémentaire aux efforts internationaux de lutte contre ce fléau. UN كما أن انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية سيعطي زخما للجهود الدولية لمكافحة تلك الممارسات.
    Membre du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires, la France contribue dans ce cadre aux efforts internationaux de lutte contre la prolifération, notamment pour : UN تساهم فرنسا، بصفتها عضواً في لجنة زانغر وفي مجموعة موردي المواد النووية، في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الانتشار النووي، خاصة فيما يتعلق بـ:
    Dans ce domaine, nous participerons activement aux efforts internationaux de lutte contre les changements climatiques, en honorant nos engagements de limiter les émissions de gaz à effet de serre, pour pouvoir atteindre les objectifs définis dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وفي ذلك المجال، سنشارك بصورة فعالة في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تغير المناخ، واحترام التزاماتنا، والحد من انبعاثات غازات الدفيئة، حتى يمكن للاتحاد الأوروبي أن يحقق الأهداف التي اتفق عليها في نطاق بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus