"aux efforts mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • في الجهود العالمية
        
    • إلى الجهود العالمية
        
    • للجهود العالمية
        
    • في الجهد العالمي
        
    • بالجهود العالمية
        
    • مع الجهود المبذولة على نطاق العالم
        
    • الجهود العالمية في
        
    En 2012, la Conférence du désarmement doit apporter une véritable contribution aux efforts mondiaux de désarmement et de non-prolifération. UN وفي عام 2012، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يساهم مساهمة جوهرية في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle doit contribuer de façon substantielle aux efforts mondiaux de désarmement et de non-prolifération. UN وينبغي أن يساهم بشكل أساسي في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La République de Macédoine se tient prête à contribuer comme il se doit aux efforts mondiaux. UN إن جمهورية مقدونيا مستعدة للمساهمة على النحو المناسب في الجهود العالمية.
    En 2004, elle s'est jointe aux efforts mondiaux du Partenariat mondial du G-8 en matière de non-prolifération. UN وفي عام 2004، انضمت إلى الجهود العالمية لمنع الانتشار التي بذلتها الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية.
    Nos ressources limitées doivent être utilisées pour apporter une valeur ajoutée aux efforts mondiaux de lutte contre la criminalité organisée. UN ويجب تركيز مواردنا الشحيحة على إضافة قيمة للجهود العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Dans la participation aux efforts mondiaux tendant à éliminer le terrorisme, les pays en développement sont, encore une fois, gravement défavorisés. UN ومرة أخرى، عندما تشارك البلدان النامية في الجهد العالمي للقضاء على الإرهاب، تجد نفسها في وضع غير مؤات بالمرة.
    Dans le cadre de notre contribution aux efforts mondiaux visant à combler ces lacunes, nous nous sommes récemment joints à l'Initiative de Muskoka sur la santé maternelle, néonatale et infantile. UN وللمشاركة في الجهود العالمية لمعالجة أوجه القصور، انضممنا مؤخرا إلى مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والوليد والطفل.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue un moyen efficace d'encourager la coopération aux efforts mondiaux visant à prévenir la prolifération nucléaire. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة هي وسيلة هامة لتعزيز التعاون في الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي.
    Pour terminer, je voudrais confirmer à nouveau que les Palaos sont déterminés à participer aux efforts mondiaux pour relever les défis auxquels nous sommes tous confrontés. UN في الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مرة أخرى تفاني بالاو وإصرارها على المشاركة في الجهود العالمية للتصدي للتحديات التي تواجهنا جميعا.
    La plupart ont vu le jour après que la Tanzanie a eu décidé de prendre part aux efforts mondiaux de lutte contre la dégradation des terres. UN وقد جاء معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج بعد أن قررت تنزانيا الاشتراك في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تردي الأراضي.
    Les délégations ont également exhorté le FNUAP à participer davantage aux efforts mondiaux en faveur des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وحثت الوفود صندوق السكان على زيادة مشاركته في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut que les pays développés honorent leurs obligations internationales, notamment celles liées au Cycle de Doha, dont le succès apporterait une contribution notable aux efforts mondiaux de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تمتثل لالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بجولة الدوحة التي يُسهم النجاح في إكمالها بقدر كبير في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    La République de Corée s'est associée activement aux efforts mondiaux d'aide à l'Afghanistan. UN وقد انخرطت جمهورية كوريا بنشاط في الجهود العالمية لدعم أفغانستان.
    De son côté, mon pays se tient prêt à apporter son humble contribution aux efforts mondiaux de défense de la condition et du rôle des femmes, tant au niveau national qu'international. UN وبلدي، من جانبه، مستعد لتقديم مساهمته المتواضعة في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز مركز المرأة ودورها وطنيا ودوليا.
    La pleine mise en œuvre de la Convention à l'échelon national représente ainsi une contribution majeure aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN وبذلك فإن التنفيذ الوطني الكامل للاتفاقية يمثل إسهاما بالغ الأهمية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    L'Australie contribue aussi activement aux efforts mondiaux qui visent à empêcher la propagation des armes de destruction massive. UN كما أن أستراليا مساهم فعال في الجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    À ce titre, nous avons eu le grand honneur d'apporter une contribution utile aux efforts mondiaux déployés pour instaurer la paix et la stabilité dans toutes les régions du monde. UN وبتلك الصفة تشرفنا حقا بأن ساهمنا مساهمة هامة في الجهود العالمية لإحلال السلم والاستقرار في جميع مناطق العالم.
    Depuis son admission à l'Organisation il y a 34 ans, le Nigéria a participé activement aux efforts mondiaux de maintien de la paix, de règlement des conflits et de gestion des crises. UN ونيجيريا منذ انضمامها الى عضوية اﻷمم المتحدة قبل ٣٤ عاما، ما برحت تشارك مشاركة نشطة في الجهود العالمية الرامية الى حفظ السلم وحسم الصراعات ومعالجة اﻷزمات.
    La République de Corée s'est également associée aux efforts mondiaux de non-prolifération du Partenariat mondial du G-8 en 2004. UN كما انضمت جمهورية كوريا إلى الجهود العالمية لعدم الانتشار الخاصة بشراكة مجموعة الدول الثمانية في عام 2004.
    Il a servi de pilier central aux efforts mondiaux destinés à empêcher la dissémination des armes nucléaires. UN وكانت بمثابة الدعامة الأساسية للجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية.
    Les pays en développement contribueront aussi aux efforts mondiaux d'atténuation conformément à la Convention, notamment par des mesures d'atténuation appropriées au niveau national. UN وستسهم البلدان النامية في الجهد العالمي المتعلق بالتخفيف وفقاً لما تقتضيه الاتفاقية، بوسائل منها إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    La République de Corée est attachée aux efforts mondiaux visant à protéger les civils contre le fléau des mines terrestres. UN وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية.
    77. Dans sa réponse, le HCR a rappelé son souci de coopérer activement aux efforts mondiaux visant à remédier aux problèmes posés par les exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées. UN ٧٧ - وتذكﱢر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتزامها بالتعاون النشط مع الجهود المبذولة على نطاق العالم لمعالجة المشاكل الناجمة عن الهجرات الجماعية للاجئين والمشردين.
    La délégation japonaise a souligné la nécessité de déployer des efforts régionaux, parallèlement aux efforts mondiaux, en matière de transparence. UN وشدد الوفد الياباني على ضرورة بذل جهود اقليمية بالتوازي مع الجهود العالمية في ميدان الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus