J'appelle tous les États Membres à donner leur appui aux efforts nationaux dans les domaines prioritaires définis dans les stratégies intégrées. | UN | وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم دعمها للجهود الوطنية في المجالات ذات الأولوية المحددة في استراتيجيات التكامل. |
Le financement international du développement social s'ajoutait aux efforts nationaux. | UN | ويعتبر التمويل الدولي للتنمية الاجتماعية مكملا للجهود الوطنية. |
L'assistance multilatérale et bilatérale apportée aux efforts nationaux pourrait être acheminée par : | UN | ويمكن أن تقدم المساعدات المتعددة الأطراف والثنائية للجهود الوطنية عن طريق: |
Il a formulé l'espoir que ces mécanismes contribuent aux efforts nationaux et a incité la communauté internationale à apporter son concours. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساهم هذه الآلية في الجهود الوطنية وشجعت المجتمع الدولي على المساهمة فيها أيضاً. |
Participer aux efforts nationaux et internationaux de prévention des conflits, c'est participer au développement durable. | UN | فالاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع الصراعات هو استثمار في التنمية المستدامة. |
Appui technique aux efforts nationaux/sous-régionaux dans la mise en oeuvre des programmes de statistiques de l'environnnement | UN | تقديم الدعم التقني إلى الجهود الوطنية في تنفيــذ برامــج المحاسبــة البيئية في أكثر البلدان الافريقية تقدما |
Néanmoins, il est clair que la communauté internationale ne peut se substituer aux efforts nationaux. | UN | إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية. |
La mise en valeur des ressources humaines revêt une importance accrue dans les programmes de développement de nombreux organismes des Nations Unies participant aux efforts nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | وتكتسب تنمية الموارد البشرية أهمية جديدة في جداول أعمال التنمية في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر. |
En conclusion, le représentant souligne l'importance d'un soutien international aux efforts nationaux et régionaux de protection de l'environnement. | UN | واختتم كلمته مؤكدا أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى حماية البيئة. |
La pertinence du programme dans son appui aux efforts nationaux s'est confirmée à travers le rôle stratégique joué par le PNUD à la demande du Gouvernement dans les domaines suivants : | UN | وأهمية البرنامج فيما يتصل بدعمه للجهود الوطنية قد اتضحت من خلال ذلك الدور الاستراتيجي الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي بناء على طلب الحكومة في المجالات التالية: |
Cela nécessite du temps, un apprentissage et un appui ferme de la communauté internationale aux efforts nationaux. | UN | ويتطلب ذلك وقتا للتعلم ودعما حاسما من لدن المجتمع الدولي للجهود الوطنية. |
Appui technique aux efforts nationaux de mise en oeuvre des programmes de comptabilité de l'environnement dans les pays les plus avancés d'Afrique | UN | تقديــم الدعــم التقني للجهود الوطنية/ دون الاقليميــة فــي تنفيــذ برامــــج اﻹحصاءات البيئية |
Engageant tous les acteurs concernés à promouvoir le renforcement des capacités grâce à la coopération internationale, régionale, trilatérale et Sud-Sud en appui aux efforts nationaux dans le cadre de l'action en faveur de la protection de l'enfance, | UN | وإذ تشجع الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي والإقليمي والثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية الساعية إلى تعزيز حماية الطفل، |
Comme suite à une demande présentée par le Gouvernement sierra-léonais en juin 2012, mon Représentant exécutif a coordonné l'appui des grands partenaires internationaux aux efforts nationaux en cours concernant la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 18 - وبناء على طلب تقدمت به حكومة سيراليون في حزيران/يونيه 2012، دأب ممثلي التنفيذي على تنسيق الدعم المقدم من الشركاء الدوليين الرئيسيين للجهود الوطنية الجارية في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
Aujourd'hui, le Burundi lance un appel pressant à la communauté internationale pour renforcer le partenariat aux efforts nationaux déjà entrepris et au soutien des programmes en cours. | UN | واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها. |
:: Formuler des recommandations en matière de suivi pour s'assurer que les peuples autochtones sont consultés et contribuent aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté. | UN | :: وتقديم توصيات لمتابعة ضمان التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
:: La tenue de consultations avec elles et leur participation aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté; | UN | :: الاستشارة والمشاركة في الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
Renforce les moyens d'action des femmes locales en les encourageant à participer aux efforts nationaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | تتيح بناء قدرات النساء في المجتمعات المحلية من أجل تشجيع وتيسير إسهامهن في الجهود الوطنية الرامية إلى منع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Il a également fait remarquer que ces objectifs pouvaient contribuer aux efforts nationaux de développement. | UN | وأشار أيضا إلى أن في إمكان هذه اﻷهداف أن تسهم في الجهود الوطنية المبذولة من أجل التنمية. |
12.4 La stratégie sera bâtie essentiellement sur deux piliers, à savoir la coopération internationale et la fourniture d'une assistance aux efforts nationaux. | UN | 12-4 وستركز الاستراتيجية على الدعامتين المزدوجتين المتعلقتين بالتعاون الدولي وتقديم المساعدة إلى الجهود الوطنية. |
Assistance technique aux efforts nationaux/régionaux de mise en oeuvre des programmes de statistiques de l'environnement | UN | تقديم الدعم التقني إلى الجهود الوطنية/ الاقليمية في تنفيذ برامج اﻹحصاء البيئي |
Toutefois, il doit être considéré comme un complément aux efforts nationaux. | UN | ومع ذلك، ينبغي اعتبار الاستثمار الأجنبي المباشر استثمارا مكملا للجهود المحلية. |
D'importantes mesures de renforcement des capacités ont été soulignées quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et aux efforts nationaux d'intégration de ces objectifs dans la planification du développement. | UN | وأُبرزت أنشطة هامة في مجال تنمية القدرات تدور حول الأهداف الإنمائية للألفية والجهود الوطنية الرامية إلى جعل هذه الأهداف جزءا من عملية التخطيط. |
6. Prie le PNUD de renforcer son action en faveur des pauvres et de coopérer avec les parties intéressées à l'échelon national afin de mieux concourir à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté et à la réduction des inégalités croissantes; | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على تعزيز تركيزه على مناصرة الفقراء والعمل مع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد القطري، وذلك لكي يسهم بشكل أفضل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، وفي الحد من التفاوتات المتزايدة؛ |
Les pratiques optimales et les questions transversales doivent figurer en bonne place dans cet examen et il faut privilégier aussi l'aide aux efforts nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص بأفضل الممارسات والمسائل الجامعة، وكذلك التأكيد بقوة على دعم الجهود الوطنية بفعالية. |
Appui aux efforts nationaux de ratification de la Convention | UN | دعم الجهود القطرية من أجل التصديق على الإتفاقية |