"aux enfants à" - Traduction Français en Arabe

    • للأطفال في
        
    • الأطفال المعرضين
        
    • للأطفال المعرضين
        
    • للأطفال الذين يتعرضون
        
    • إلى الأطفال عن
        
    Il souhaite savoir quelles mesures existent pour éradiquer les mauvais traitements infligés aux enfants à la maison. UN وأنه يود أن يعرف ما هي التدابير القائمة للقضاء على الإساءة للأطفال في المنازل.
    Elle a regretté que, tout en ayant accepté une recommandation à ce sujet, la Jordanie n'ait pas érigé en infraction les châtiments corporels infligés aux enfants à la maison et dans les structures de remplacement. UN وأعربت عن أسفها لأن الأردن، رغم قبوله توصية ذات صلة، لم يجرم العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي الرعاية البديلة.
    Ca n'a pas donné un bon exemple aux enfants à qui j'enseigne au surf club. Open Subtitles لم أكن قدوه حسنه للأطفال في نادي ركوب الامواج الذي أدرسه
    Services à la petite enfance et aux enfants à risque: Fonds de loisirs pour les enfants, Familles en santé, Programme de déjeuner; UN :: خدمات الطفولة المبكرة/الأطفال المعرضين للخطر: صندوق الترفيه الخاص بالأطفال، الأسر الصحية، الغذاء مقابل التعليم؛
    La question des enfants en conflit avec la loi est prioritaire au Moyen-Orient, où trois grands projets sont consacrés aux enfants à risque et aux enfants en conflit avec la loi en Égypte, en Jordanie et au Liban. UN وتنال مسألة الأطفال المخالفين للقانون أولوية في الشرق الأوسط، ويجري تنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى في الأردن ولبنان ومصر بشأن الأطفال المعرضين للخطر والأطفال المخالفين للقانون.
    Une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    Il exhorte l'État partie à réexaminer de près son action et à réfléchir à la possibilité de fournir une aide supplémentaire aux enfants à risque ainsi qu'à la nécessité de fournir une aide aux familles de minorités ethniques ayant des problèmes socioéconomiques, pour s'attaquer aux causes profondes des mauvais résultats scolaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة جهودها عن كثب وأن تنظر في إمكانية توفير مزيد من المساعدة للأطفال الذين يتعرضون للخطر، وفي ضرورة توفير مساعدة لأسر الأقليات الإثنية التي لديها مشاكل اجتماعية اقتصادية، وبذلك تعالج الأسباب الجذرية لضعف الأداء التعليمي.
    773. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation sur la nationalité de manière que la nationalité puisse être transmise aux enfants à la fois par le père et par la mère, sans distinction. UN 773- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها المتعلقة بالجنسية لضمان إمكانية نقل الجنسية إلى الأطفال عن طريق الأم والأب دون تمييز.
    Je vais le lire aux enfants à l'école, à la rentrée. Open Subtitles عندما تستأنف الدراسة سأقوم بقراءة هذا للأطفال في اليوم الأول
    21. Un élément important du programme alimentaire d'urgence visait à mettre en place des cantines communautaires et à apporter un soutien nutritionnel aux enfants à l'école. UN 21- وكان عنصر هام من برنامج الطوارئ الغذائية هو تشغيل مقاصف مجتمعية وتقديم الدعم التغذوي للأطفال في المدارس.
    Le message du Christ a été enseigné aux enfants à un très jeune âge, par exemple dans le cadre de l'école du dimanche où la plupart des enseignants étaient des femmes. UN ورسالة المسيح كانت تدرس للأطفال في سن في غاية الحداثة من خلال مدارس الأحد، على سبيل المثال، حيث كان معظم المدرسين من النساء.
    Les objectifs-clés de cette stratégie quinquennale sont d'améliorer la qualité de l'enseignement offert aux enfants à cette étape de la vie, de se préparer à l'accroissement du nombre des jardins d'enfants et d'avancer progressivement dans cette direction. UN وتشمل الأهداف الأساسية لهذه الاستراتيجية الخمسية: تحسين نوعية التعليم المقدم للأطفال في هذه المرحلة العمرية، والاستعداد للتوسع في رياض الأطفال، والانتقال والتطور التدريجي نحو ذلك.
    Elle a regretté le rejet de deux recommandations tendant à interdire les châtiments corporels infligés aux enfants à titre de mesure disciplinaire, notant que, selon la presse, une permanence téléphonique gratuite couvrant tout le pays recevait depuis son ouverture en 2009 quelque 400 appels par jour d'enfants se disant victimes de mauvais traitements. UN وأعربت المنظمة عن أسفها لرفض ألبانيا توصيتين بشأن حظر العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال كوسيلة تأديبية، ولاحظت أن هناك تقارير صحفية تفيد بفتح خط هاتفي وطني مجاني للأطفال في عام 2009 يتلقى نحو 400 مكالمة يومياً من أطفال يبلغون عن تعرضهم لسوء المعاملة.
    63. Par son omniprésence, l'incidence sur la victime et les justifications avancées par ses auteurs, le châtiment corporel infligé aux enfants à la maison et dans les établissements éducatifs diffère de celui administré au titre d'une peine judiciaire dans un certain nombre d'États. UN 63- بمدى انتشاره وتأثيره على الضحايا وتبريراته التي يقدمها من يمارسونه يختلف العقاب البدني للأطفال في المنزل وفي الوسط التربوي عن العقاب البدني الذي يكون جزءاً من حكم قضائي في عدد من البلدان.
    Après avoir débuté en tant que projet expérimental destiné à apporter des secours humanitaires aux enfants à la suite de la Deuxième Guerre mondiale, l'organisation s'est illustrée dans les luttes des décennies consacrées au développement, qu'il s'agisse de < < l'urgence silencieuse > > , de la reconnaissance des droits de l'enfant ou, de nos jours, de veiller à ce que l'enfance reste un enjeu central du développement. UN ونهنئ اليونيسيف على إنجازاتها التاريخية، التي انطلقت من وكالة بدأت بوصفها تجربة مؤقتة لتقديم الإغاثة الإنسانية للأطفال في أعقاب الحرب العالمية الثانية، مرورا بعمليات كفاح خلال عقود التنمية والطوارئ الصامتة والاعتراف بحقوق الطفل، وانتهاء اليوم بإبقاء الأطفال في صميم التنمية.
    f) De privilégier les stratégies de prévention de la délinquance afin d'apporter tôt un soutien aux enfants à risque; UN (و) التركيز على استراتيجيات مكافحة الجريمة لدعم الأطفال المعرضين للخطر في مرحلة مبكرة؛
    h) De privilégier les stratégies de prévention de la délinquance afin d'apporter tôt un soutien aux enfants à risque; UN (ح) أن تركز على استراتيجيات مكافحة الجريمة لدعم الأطفال المعرضين للخطر في مرحلة مبكرة؛
    20. Le Comité prend note de la création d'un système centralisé de collecte et de suivi des données qui recueille des informations relatives aux enfants à risque, à savoir l'Observatoire national de l'enfance en danger (ONED). UN 20- تحيط اللجنة علماً بإنشاء مركز رئيسي لجمع البيانات ورصدها يعنى بجمع معلومات عن الأطفال المعرضين للخطر، ألا وهو المرصد الوطني للطفولة المُعرَّضة للمخاطر.
    Ce programme apporte un soutien direct aux enfants à risque ainsi qu'à ceux qui ont quitté l'école pour exercer une activité rémunératrice. UN ويقدم البرنامج الدعم المباشر للأطفال المعرضين للخطر والذين ينسحبون من الأنشطة المدرة للدخل الكافي.
    Avec l'UNICEF, la Société lutte contre les épidémies de grippe dans les écoles, se consacre aux enfants à risque dans la région de Nahda ainsi que des filles qui travaillent dans la région de Helwan et s'occupe des prises en charge médicales et sociales. UN وتعمل الجمعية مع اليونيسيف لمكافحة وباء الإنفلونزا في المدارس، وتقديم الرعاية للأطفال المعرضين للخطر في منطقة النهضة ورعاية البنات العاملات في منطقة حلوان، وتقديم الرعاية الطبية والاجتماعية.
    Il fournit un service permanent grâce à une ligne téléphonique destinée aux enfants à risque et une assistance juridique gratuite, ainsi que des conseils psychologiques aux enfants. UN وتوفر الخدمات على مدار الساعة من خلال خطوط ساخنة للأطفال المعرضين للخطر، وتقدم المساعدة القانونية والمشورة النفسية للأطفال مجاناً.
    Il exhorte l'État partie à réexaminer de près son action et à réfléchir à la possibilité de fournir une aide supplémentaire aux enfants à risque ainsi qu'à la nécessité de fournir une aide aux familles de minorités ethniques ayant des problèmes socioéconomiques, pour s'attaquer aux causes profondes des mauvais résultats scolaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة جهودها عن كثب وأن تنظر في إمكانية توفير مزيد من المساعدة للأطفال الذين يتعرضون للخطر، وفي ضرورة توفير مساعدة لأسر الأقليات الإثنية التي لديها مشاكل اجتماعية اقتصادية، وبذلك تعالج الأسباب الجذرية لضعف الأداء التعليمي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant ont recommandé à l'Arabie saoudite de revoir sa législation sur la nationalité de manière que la nationalité puisse être transmise aux enfants à la fois par le père et par la mère, sans distinction. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بأن تراجع المملكة العربية السعودية تشريعاتها المتعلقة بالجنسية لضمان إمكانية نقل الجنسية إلى الأطفال عن طريق الأم والأب دون تمييز(50).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus