"aux enfants autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • لأطفال السكان الأصليين
        
    • لأطفال الشعوب الأصلية
        
    • على أطفال الشعوب الأصلية
        
    • أطفال السكان الأصليين
        
    • لصالح أطفال الشعوب الأصلية
        
    • الأطفال من السكان الأصليين
        
    • الأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • تعليم أطفال الشعوب الأصلية
        
    • وأطفال السكان الأصليين
        
    L'Institut international Marie-Auxiliatrice a recommandé à la République bolivarienne du Venezuela de poursuivre ses efforts visant à garantir l'éducation universelle et de fournir des structures scolaires, des enseignants et du matériel pédagogique adapté afin d'assurer aux enfants autochtones un enseignement de qualité. UN وأوصى جمهورية فنزويلا البوليفارية بمواصلة جهودها لضمان التعليم للجميع وعلى توفير الهياكل المدرسية والمعلمين والمعدات التعليمية المناسبة لكفالة تعليم نوعي لأطفال السكان الأصليين.
    Il a par ailleurs pris note avec satisfaction de l'établissement d'un système éducatif bilingue en Équateur qui permet de dispenser aux enfants autochtones un enseignement en espagnol et dans leur propre langue. UN كما سرّ اللجنة أن تلاحظ إدخال نظام تعليم ثنائي اللغة في إكوادور يوفر التعليم لأطفال السكان الأصليين بالإسبانية وبلغاتهم الخاصة.
    En outre, les États parties devraient véritablement donner la possibilité aux enfants, autochtones et non autochtones, de comprendre et de respecter les différentes cultures, religions et langues. UN كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها.
    L'éducation de qualité permet aux enfants autochtones d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels pour leur profit personnel mais aussi pour le profit de leur communauté. UN ويسمح التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها لمنفعتهم الخاصة ولمنفعة مجتمعاتهم.
    30. L'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant aux enfants autochtones mérite une attention particulière. UN 30- يتطلب تطبيق مبدأ المصالح الفضلى للطفل على أطفال الشعوب الأصلية اهتماماً خاصاً.
    L'élaboration de tels programmes, qui respectent et encouragent les cultures et les langues autochtones tout en donnant aux enfants autochtones les moyens de devenir des membres productifs de la société, exige un financement et un soutien appropriés, notamment pour former des enseignants. UN ويستلزم ذلك توفير التمويل والتدريب للمدرسين وتقديم الدعم لوضع هذه البرامج التي تحترم ثقافات ولغات الشعوب الأصلية وتروج لها مع تزويد أطفال السكان الأصليين أيضا بالقدرات التي تمكنهم من أن يصبحوا أفرادا منتجين في المجتمعات الوطنية.
    Au cours des deux années écoulées, 550 autres enfants ont reçu une aide de l'Organisation internationale des migrations dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion offert aux enfants autochtones et afro-colombiens dans les provinces de Chocó et de Cauca. UN وتلقى 550 طفلا آخر مساعدة من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي تنفذه المنظمة الدولية للهجرة لصالح أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الكولومبيين من أصل أفريقي في مقاطعتي شوكو وكاوكا.
    89. Un enseignement bilingue était dispensé aux enfants autochtones depuis les années 70. UN 89- وقد جرى توفير التعليم الثنائي اللغة لأطفال السكان الأصليين منذ السبعينيات من القرن الماضي.
    C'est ainsi que dans le cadre de l'initiative pour les enfants a été produite une série de profils de pays axés sur les enfants, avec un accent particulier sur les besoins propres aux enfants autochtones. UN وفي إطار مبادرة البنك الدولي المتعلقة بالأطفال صدرت سلسلة من الموجزات القطرية التي تركز على الأطفال وتشدد على الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين.
    Dans le cadre du National Sorry Day de 2004, le Gouvernement fédéral a dédié un mémorial aux enfants autochtones séparés de force de leur famille sur la Reconciliation Place à la suite de consultations menées par le National Sorry Day Committee. UN 375- وفي إطار يوم الأسف الوطني في عام 2004 خصصت الحكومة الأسترالية نصباً تذكارياً في مكان المصالحة لأطفال السكان الأصليين المبعدين قسراً عن عائلاتهم، في أعقاب مشاورات أجرتها اللجنة الوطنية ليوم الأسف.
    85. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que tous les enfants jouissent sur un pied d'égalité de la même qualité de services de santé, en accordant une attention particulière aux enfants autochtones et aux enfants des zones rurales et isolées. UN 85- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان تمتُّع جميع الأطفال، على قدم المساواة، بالنوعية ذاتها من الخدمات الصحية، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال السكان الأصليين وأطفال المناطق الريفية والنائية.
    Il est difficile également de concevoir des programmes scolaires adaptés aux enfants autochtones et à leur communauté qui soient en même temps conformes aux programmes nationaux prescrits par les pouvoirs publics. UN 35 - وثمة تحد آخر هو وضع منهاج لأطفال السكان الأصليين يكون وثيق الصلة بهم وبمجتمعاتهم وفي الوقت ذاته أيضا اتباع المناهج الوطنية التي تقررها الحكومة.
    De la même façon, le Comité a recommandé à la Thaïlande de poursuivre ses efforts pour garantir aux enfants autochtones l'égalité d'accès à une éducation de qualité qui respecte leurs spécificités culturelles et recourt aux langues locales ou minoritaires (CRC/C/THA/CO/2). UN وبالمثل، أوصت اللجنة تايلند بأن تواصل إتاحة الفرص لأطفال السكان الأصليين للحصول على نوعية جيدة من التعليم، على قدم المساواة مع سواهم، وأن تحترم أنماطهم الثقافية المميزة وتستخدم اللغات المحلية للسكان الأصليين ولغات الأقليات (CRC/C/THA/CO/2).
    En outre, les États parties devraient véritablement donner la possibilité aux enfants, autochtones et non autochtones, de comprendre et de respecter les différentes cultures, religions et langues. UN كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها.
    L'éducation de qualité permet aux enfants autochtones d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels pour leur profit personnel mais aussi pour le profit de leur communauté. UN ويسمح التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها لمنفعتهم الخاصة ولمنفعة مجتمعاتهم.
    Dans la pratique, le programme n'a jamais reçu des autorités de l'éducation nationale l'appui et les ressources nécessaires pour devenir une véritable option éducative offerte aux enfants autochtones. UN وعملياً، لم يلق البرنامج من سلطات التربية الوطنية الدعم والموارد اللازمة ليصبح خياراً تربوياً حقيقياً لأطفال الشعوب الأصلية.
    46. La représentante de l'OPIAC en Colombie a souligné l'importance de " l'ethnoéducation " qui permettait aux enfants autochtones d'acquérir des connaissances portant sur les sociétés autochtones. UN 46- وأشارت ممثلة منظمة " أوبياك " في كولومبيا على أهمية التعليم الإثني الذي يتيح لأطفال الشعوب الأصلية اكتساب معارف عن مجتمعات هذه الشعوب.
    30. L'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant aux enfants autochtones mérite une attention particulière. UN 30- يتطلب تطبيق مبدأ المصالح الفضلى للطفل على أطفال الشعوب الأصلية اهتماماً خاصاً.
    La Commission canadienne de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats indiens, créée en 2008, recherche la paix et la réconciliation pour remédier à l'héritage du système d'internat imposé aux enfants autochtones du Canada. UN 80- وترمي لجنة الحقيقة والمصالحة في كندا، المنشأة في عام 2008، إلى تحقيق السلام والمصالحة لمعالجة مخلّفات نظام المدارس الداخلية الذي فُرض على أطفال الشعوب الأصلية في كندا.
    15. Quant au droit à l'éducation, le Gouvernement fait des efforts louables pour faciliter aux enfants autochtones l'accès à l'éducation primaire, y compris par la création de centres pour les élèves autochtones. UN 15- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تجدر الاشارة الى الجهود التي تبذلها الحكومة لتسهيل حصول أطفال السكان الأصليين على التعليم الابتدائي، وهي جهود جديرة بالثناء.
    Les mesures destinées aux enfants autochtones visent à lutter contre la discrimination et à instaurer des conditions propices à leur intégration. UN وبالنسبة للإجراءات المتخذة في بلده لصالح أطفال الشعوب الأصلية قال إنها تستهدف مكافحة التمييز وتهيئة بيئات معينة على الاندماج.
    Les thèmes prioritaires des deuxième et troisième sessions de l'Instance sont également importants : la réunion-débat de haut niveau consacrée aux enfants autochtones a porté sur les six dimensions du mandat de l'Instance et a mis en valeur leur relation synergique. UN 13 - ومما يتصل بالموضوع أيضا مواضيع المنتدى ذات الأولوية لدورتيه الثانية والثالثة: فالمناقشة الرفيعة المستوى عن الأطفال من السكان الأصليين تناولت المجالات الستة المكلف بها المنتدى، وألقت الضوء على ما بينها من علاقات تآزر.
    L'UNICEF renforce sa collaboration avec ses comités nationaux sur les questions liées aux enfants autochtones. UN وتعمل اليونيسيف على تكثيف تعاونها مع لجانها الوطنية بشأن القضايا التي تؤثر على الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Nous montrons ici que l'enseignement dispensé dans la langue nationale dominante est en complète contradiction avec les théories concernant les meilleurs moyens pour atteindre les objectifs que vise une bonne éducation, ce que confirment les résultats de enquêtes effectuées dans ce domaine, et avec le droit à l'éducation, tel qu'il est reconnu en droit international aux enfants autochtones. UN ونحن نبين هنا أن الممارسات الحالية القائمة على تعليم أطفال الشعوب الأصلية بواسطة اللغات السائدة/اللغات الرسمية تخالف تماما النظريات ونتائج البحوث المتعلقة بالكيفية المثلى لتحقيق أهداف التعليم الجيد، وتنتهك حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم بموجب القانون الدولي.
    Le Comité prie l'État partie d'indiquer, dans son prochain rapport, dans quelle mesure l'enseignement primaire obligatoire et gratuit est dispensé à tous les enfants, y compris aux enfants pauvres des zones urbaines et rurales et aux enfants autochtones. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبيّن في تقريرها الدوري المقبل كيف يُتاح التعليم الأساسي الإلزامي والمجاني لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الفقراء في المناطق الحضرية والريفية وأطفال السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus