"aux enfants sans" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المحرومين
        
    • للأطفال دون
        
    • للأطفال المحرومين
        
    • بالأطفال المحرومين
        
    • والأطفال المحرومين من
        
    • والأطفال بدون
        
    Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants sans protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Le représentant du Brésil et l'UNICEF pour discuter des progrès réalisés dans l'élaboration du projet de lignes directrices relatives aux enfants sans protection parentale; UN ممثل البرازيل واليونيسيف، لمناقشة التقدم المحرز بخصوص مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛
    Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants sans protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Certains programmes ont fourni des renseignements ou une formation professionnelle aux enfants sans tenir compte de ce contexte interpersonnel; UN وقد قدمت بعض البرامج معلومات أو تدريبا على مهارات للأطفال دون النظر إلى هذا السياق بشأن العلاقات بين الأفراد.
    - Article 2 : le droit de pouvoir jouir des droits spécifiques aux enfants, sans distinction aucune; UN - المادة 2: الحق في التمتع بالحقوق المحددة للأطفال دون أي نوع من أنواع التمييز؛
    427. Le Comité se félicite des efforts déployés, sur le plan législatif et autre, pour apporter soin et protection aux enfants sans protection parentale et partage les préoccupations de l'État partie quant au nombre d'enfants placés en institution dans l'État partie. UN 427- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود عديدة في مجال التشريعات وغيره من المجالات لإتاحة الرعاية والحماية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وتشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    Il invite instamment l'État partie à faire officiellement de l'intérêt supérieur de l'enfant un principe directeur des mesures concernant les enfants, notamment les décisions relatives aux enfants sans protection parentale et les décisions prises par le système de justice pour mineurs, en mettant les codes pénaux intégrant la charia en conformité avec ce principe et en veillant à son application dans la pratique. UN وتُحثّ الدولة الطرف على أن تُدرِج رسمياً المصالح الفضلى للطفل كمبدأ إرشادي في سائر الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، لا سيما في القرارات التي تتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وفي إطار نظام قضاء الأحداث، وعن طريق مواءمة هذا المبدأ مع قوانين العقوبات الشرعية وإنفاذها في إطار الممارسة العملية.
    Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants sans protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Plusieurs membres du Comité ont continué à suivre cette question, en coopération avec l'UNICEF et des ONG intéressées, dans le cadre d'un processus visant à formuler des directives internationales relatives aux enfants sans protection parentale. UN وواصل عدة أعضاء في اللجنة متابعة هذه المسألة بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية تهدف إلى وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    e) De prendre en considération les recommandations issues de la journée de débat général que le Comité a consacrée aux enfants sans protection parentale, le 16 septembre 2005 (voir CRC/C/153); UN (ﻫ) مراعاة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم المناقشة العالمية الذي عقدته في 16 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين (انظر CRC/C/153)؛
    L'État partie devrait tenir compte des recommandations que le Comité a adoptées le 16 septembre 2005 lors de sa journée de débat général consacrée aux enfants sans protection parentale. UN وينبغي أن تأخذ الدولة الطرف في اعتبارها التوصيات التي تقدمت بها اللجنة في يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    Le droit et le devoir des parents d'assurer la subsistance et l'éducation des enfants, et la protection spéciale à apporter aux orphelins ou aux enfants sans protection parentale sont visés à l'article 40 de la Constitution. UN 361- كما أن المادة 40 من الدستور تتوخى حق الوالدين وواجبهما في توفير المعيشة والتربية للأطفال والحماية الخاصة للأيتام أو الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    9. L'expert indépendant a continué de collaborer avec le Comité des droits de l'enfant et a participé à la journée de débat général que le Comité a consacrée, le 16 septembre 2005, aux < < enfants sans protection parentale > > . UN 9- واصل الخبير المستقل التعاون مع لجنة حقوق الطفل، وشارك في يوم المناقشة العامة الذي نظمته حول " الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية " في 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    À cette fin, il appelle l'attention des États parties sur les recommandations qu'il a adoptées à l'issue de sa journée de débat général consacré aux enfants sans protection parentale, le 16 septembre 2005. UN وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005().
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Enfin, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur les recommandations qu'il a adoptées lors de la journée de débat général qu'il a consacrée aux enfants sans protection parentale en septembre 2005 (CRC/C/153, par. 636 à 689). UN وفي الختام، توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى التوصيات المعتمدة في يوم المناقشة العامة الذي خصصته اللجنة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، في أيلول/سبتمبر 2005 (CRC/C/153، الفقرات 636-689).
    32. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité des efforts déployés, sur le plan législatif et autre, pour apporter soin et protection aux enfants sans protection parentale et a dit partager les préoccupations du Suriname quant au nombre d'enfants placés en institution. UN 32- ورحبت اللجنة بالجهود العديدة المبذولة في مجال التشريعات وغيره من المجالات لتوفير الرعاية والحماية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وشاطرت الدولة قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية(81).
    En 2005, dans le contexte du débat relatif aux enfants sans protection parentale, le Comité a noté que les filles sans protection parentale étaient plus vulnérables à l'exploitation sexuelle, et risquaient d'être mariées avant l'âge nubile et de ne pas avoir accès à l'éducation. UN وفي عام 2005، في سياق المناقشات المتعلقة بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، لاحظت اللجنة أن الفتيات المحرومات من رعاية الوالدين أكثر تعرضاً لانتهاكات حقوقهن، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والزواج المبكر والحرمان من فرص التعليم.
    La République de Macédoine accorde une protection spéciale à la famille, à la femme enceinte, aux enfants, aux mineurs, aux enfants sans parents et aux enfants privés de l'attention de leurs parents. UN وتوفر جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأسرة، والأمومة، والأطفال،والقصر، والأطفال عديمي الأبوين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    La Constitution éthiopienne dispose que le Gouvernement doit affecter des ressources à l'aide aux personnes handicapées et aux enfants sans parents ni tuteur. UN وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus