"aux enfants souffrant" - Traduction Français en Arabe

    • للأطفال الذين يعانون
        
    • للأطفال المصابين
        
    Ainsi, par exemple, nous avons établi un programme sur la sécurité alimentaire destiné aux enfants souffrant de malnutrition pendant le Ramadan, période pendant laquelle, selon les musulmans, se joue leur sort pour l'année suivante. UN وقد قمنا على سبيل المثال، بإنشاء برنامج حول الأمن الغذائي للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية خلال شهر رمضان، الذي يعتقد المسلمون بأنه يجري خلاله تحديد مصيرهم للسنة التالية.
    Droits des enfants. Les Frères de la Charité restent fidèles à leur tradition d'établir des écoles et de fournir des services d'éducation aux enfants souffrant de déficiences intellectuelles ou autres, provenant de groupes socioéconomiques à risques. UN حقوق الطفل: ما فتئ أخوة البر والإحسان يتبعون تقليدهم المتمثل في إنشاء المدارس والخدمات التربوية للأطفال الذين يعانون صعوبات إدراكية أو غيرها أو المنتمين إلى فئات ضعيفة اقتصاديا واجتماعيا.
    Les assaillants ont volé des médicaments pour une valeur dépassant 13 000 dollars, y compris du lait thérapeutique destiné aux enfants souffrant de malnutrition, enlevé les passagers et incendié le camion. UN ونهب المهاجمون أدوية تقدر قيمتها بأكثر من 000 13 دولار، بما فيها الحليب العلاجي للأطفال الذين يعانون سوء التغذية، واختطفوا الركاب وأحرقوا الشاحنة.
    Le Gouvernement s'emploie à réduire la mortalité infantile, entre autres grâce à des vaccinations contre la poliomyélite, et fournit une assistance aux enfants souffrant de troubles psychologiques. UN وتتخذ الحكومة تدابير لخفض معدل وفيات الأطفال، منها التحصين ضد شلل الأطفال، وهي تقدم المساعدة للأطفال المصابين بأمراض نفسية.
    18. Apporter une aide spéciale aux enfants souffrant de troubles mentaux et psychologiques. UN 18 - تقديم المساعدة للأطفال المصابين بأمراض عقلية أو اضطرابات نفسانية.
    L'organisation a pour but de fournir un soutien éducatif et émotionnel, une assistance financière et des services de santé aux enfants souffrant de leucémie ou de troubles sanguins chroniques afin de les aider à faire face à ces maladies graves. UN تهدف المنظمة إلى توفير الدعم التربوي والعاطفي وتقديم المساعدة المالية والخدمات الصحية للأطفال المصابين بسرطان الدم أو باضطرابات الدم المزمنة لمساعدتهم على مواجهة هذه الأمراض المهددة للحياة.
    Le Comité note avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne donne pas d'informations sur la situation des enfants et des adolescents en matière de santé mentale et sur les services proposés aux enfants souffrant de problèmes de santé mentale. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم تضمن تقرير الدولة الطرف معلومات بشأن الحالة في مجال الصحة العقلية للأطفال والمراهقين والخدمات المتاحة للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحة عقلية.
    - aux enfants souffrant de troubles du comportement ; UN - للأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية؛
    Ce programme destiné aux enfants souffrant de malnutrition a été réorganisé et comprend désormais des activités visant à promouvoir des pratiques d'alimentation appropriées pour améliorer l'état nutritionnel de ces enfants et de leurs frères et soeurs. UN وقد أُعيد تصميم مشروع التغذية التكميلية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية كي يشمل الدعوة إلى ممارسات التغذية الصحيحة من أجل الوصول بهؤلاء الأطفال وبأخوتهم إلى مستوى تغذية أفضل.
    En fait, la loi sur l'enseignement dont le texte est en préparation doit intégrer les écoles < < spéciales > > à l'enseignement primaire ordinaire en offrant des programmes différenciés aux enfants en difficulté scolaire et aux enfants souffrant de divers handicaps. UN ويهدف في الواقع القانون الخاص بالتعليم الابتدائي الذي يعد نصه حالياً إلى إدماج المدارس " الخاصة " في التعليم الابتدائي العادي بتقديم برامج مختلفة للأطفال الذين يعانون من مشكلات مدرسية أو من أي عجز.
    Soins de santé de base et spécialisés aux enfants souffrant de malnutrition, aux personnes infectées par le VIH/sida et aux victimes du choléra. UN تقديم الرعاية الصحية الأساسية والمتخصصة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضحايا وباء الكوليرا.
    Nous reconnaissons la contribution qu'elles apportent au développement par les soins qu'elles prodiguent, en particulier aux enfants souffrant de maladies chroniques, dont le VIH/sida. (ÉUA : supprimer l'article 12 bis en entier) UN ونقر بمساهمتهم في التنمية من خلال دورهم كرعاة، ولا سيما للأطفال الذين يعانون أمراضا مزمنة، بما فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب " . (الولايات المتحدة: تحذف الفقرة 12 مكررا بكاملها)
    L'UNICEF a appuyé dans plus de 20 pays l'exécution des programmes d'alimentation thérapeutique destinés aux enfants souffrant de malnutrition aiguë sévère. Dans neuf pays, il a aussi aidé les communautés à compléter l'action menée à cet égard en milieu hospitalier, en distribuant des aliments thérapeutiques très nutritifs, pratiques et tout prêts qui peuvent être donnés aux jeunes enfants à domicile. UN 52 - وقدمت اليونيسيف الدعم في مجال تقديم التغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد في أكثر من 20 بلدا، ودعمت نظام الإدارة المحلية لسوء التغذية الحاد في تسعة بلدان تتمة للتغذية العلاجية للمرضى المقيمين، باستخدام طعام علاجي مناسب جاهز للأكل ومركزا غذائيا يمكن توفيره لمقدمي الرعاية ليقدموه إلى صغار الأطفال في منازلهم.
    Le Ministère de la santé, en collaboration avec d'autres autorités publiques et des ONG, s'efforce de dispenser des soins de santé intégrés aux enfants handicapés − depuis les services de réadaptation, de physiothérapie et d'ergothérapie jusqu'aux services destinés aux enfants souffrant de troubles de l'audition, de la vue et de la parole. UN وتسعى وزارة الصحة، بالتعاون مع جهات حكومية أخرى ومنظمات غير حكومية، إلى توفير رعاية صحية متكاملة للأطفال المعوقين، بحيث تشمل خدمات إعادة التأهيل والعلاج الفيزيائي وإعادة التأهيل المهني والخدمات المقدمة للأطفال المصابين بخلل في السمع أو البصر أو النطق.
    h) De veiller à ce que des possibilités d'éducation soient offertes aux enfants souffrant du VIH/sida; UN (ح) العمل على إتاحة فرصة التعلم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    Actuellement, dans le cadre du projet de l'UNICEF " Hôpitaux - Amis des enfants " , on tente de dispenser un enseignement aux enfants souffrant de maladies chroniques qui doivent être hospitalisés pendant de longues périodes. UN 613- يمر مشروع اليونيسيف المعنون " المستشفيات الملائمة للأطفال " في الوقت الحاضر بمرحلة السعي لتوفير التعليم للأطفال المصابين بأمراض مزمنة الذين يقضون فترات طويلة في المستشفى.
    i) De renforcer les possibilités offertes aux enfants souffrant d'un handicap cognitif de suivre des cours pour devenir plus autonomes dans les activités de la vie quotidienne. UN (ط) التشجيع على تقديم التدريب على مهارات الحياة اليومية للأطفال المصابين بإعاقات إدراكية.
    L'article 6 de la même loi dispose que l'État a l'obligation de fournir une aide sociale et des services de rééducation dans des établissements et centres aux enfants souffrant d'arriération mentale. UN وتنص المادة 6 من القانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " ، بدورها، على أن من واجب الدولة توفير خدمات الرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل في مؤسسات ومراكز للأطفال المصابين باضطرابات في النمو العقلي.
    Le Conseil a approuvé le projet de développement Lesotho 200169 " Appui nutritionnel aux enfants souffrant de malnutrition et aux autres groupes vulnérables " (WFP/EB.2/2010/9-A/2) proposé, sous réserve que les ressources nécessaires soient disponibles. UN وافق المجلس على المشروع الإنمائي المقترح لليسوتو 200169 " تقديم دعم تغذوي للأطفال المصابين بسوء التغذية وللفئات الضعيفة الأخرى " (WFP/EB.2/2010/9-A/2)، رهناً بتوافر الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus