"aux enfants victimes" - Traduction Français en Arabe

    • للأطفال ضحايا
        
    • للأطفال الضحايا
        
    • الأطفال ضحايا
        
    • الأطفال الضحايا
        
    • بالأطفال الضحايا
        
    • للأطفال المتضررين
        
    • للأطفال الذين تعرضوا
        
    • بالأطفال ضحايا
        
    • إلى الأطفال المتأثرين
        
    • بالأطفال الذين هم ضحايا
        
    • إلى الأطفال الذين يقعون ضحايا
        
    • للأطفال الذين وقعوا ضحية
        
    • للأطفال الذين يتعرضون
        
    • للأطفال الذين يقعون ضحايا
        
    • للأطفال المتاجر
        
    Il relève en outre l'absence de cadre juridique pour faciliter l'octroi de permis de séjour aux enfants victimes de la traite. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مع القلق، بعدم وجود إطار قانوني لتسهيل منح تصاريح إقامة للأطفال ضحايا الاتجار.
    Il lui recommande en outre d'appuyer des programmes d'aide aux enfants victimes des mines antipersonnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف البرامج المحددة للأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Il est nécessaire de mettre en place des systèmes de protection des enfants solides et efficaces, prévoyant notamment des services complets d'aide aux enfants victimes. UN والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا.
    Cependant, le Comité constate avec préoccupation que les mesures de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychosociale destinées aux enfants victimes sont très insuffisantes. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    Fournir une assistance juridique aux enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants est donc essentiel. UN ولذلك من المهم جداً تزويد الأطفال ضحايا سياحة الجنس بالدعم القانوني.
    Coopération internationale pour l'aide aux enfants victimes et leur rapatriement UN التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن
    Le Comité déplore que la législation en vigueur n'offre qu'une protection insuffisante aux enfants victimes d'exploitation économique. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    V. Offrir une protection effective aux enfants victimes de violence UN خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف
    V. Offrir une protection effective aux enfants victimes de violence UN خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف
    V. Offrir une protection effective aux enfants victimes de violence UN خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف
    V. Offrir une protection effective aux enfants victimes de violence UN خامسا - توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف
    Les autorités assurent une protection juridique aux enfants victimes de violences sexuelles, en adoptant le code de l'enfant en 2005. UN وتكفل السلطات حماية قانونية للأطفال ضحايا العنف الجنسي من خلال اعتمادها قانون الطفل في عام 2005.
    Pour le groupe de travail, il fallait accorder une protection à tous les enfants et pas seulement aux enfants victimes. UN ويفهم الفريق العامل أن الحماية ينبغي توفيرها لجميع الأطفال وليس للأطفال الضحايا فقط.
    L'adoption de mesures d'indemnisation et de dédommagement peut permettre aux enfants victimes d'avoir les moyens d'assurer leur réadaptation, leur rétablissement et leur réinsertion. UN وتوفر تدابير التعويض ورد الحق للأطفال الضحايا سبل التماس الإجراءات اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم.
    Des bénévoles fournissent une assistance juridique aux enfants victimes. UN كما يوجد عدد من المتطوعين لتنظيم المساعدة القانونية للأطفال الضحايا.
    :: Une étude sur les prestations fournies aux enfants victimes de traite; UN دراسة جدوى لخدمات الأطفال ضحايا التهريب؛
    L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. UN وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة.
    Le Comité regrette également que l'assistance juridique gratuite offerte aux enfants ne soit pas généralisée et que l'aide fournie aux enfants victimes soit insuffisante. UN وتأسف اللجنة لعدم إتاحة المساعدة القانونية مجاناً للأطفال بشكل منهجي وعدم كفاية المساعدة التي يتلقاها الأطفال الضحايا.
    Le Comité recommande en outre à cet égard que des efforts accrus soient déployés pour empêcher les brutalités policières et faciliter la réparation due aux enfants victimes sous forme, entre autres, de réadaptation et d'indemnisation. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد أيضا ببذل مزيد من الجهود لمنع الشرطة من ممارسة العنف، وتيسير رد اعتبار الأطفال الضحايا من خلال التأهيل والتعويض وغير ذلك.
    24. Les enfants victimes et témoins devraient, dès le dépôt du rapport initial et pour tout le temps nécessaire, recevoir l'aide de personnes de soutien comme les spécialistes des questions relatives aux enfants victimes et/ou témoins. UN 24 - ينبغي للأطفال الضحايا والشهود أن يتلقوا المساعدة من الأفراد المعنيين بالدعم مثل المتخصصين المعنيين بالأطفال الضحايا/الشهود، وذلك ابتداء من البلاغ الأول وإلى أن تصبح تلك الخدمات غير ضرورية.
    Enfin, il est de plus en plus difficile de fournir une aide humanitaire aux enfants victimes dans les zones de conflit. UN وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع.
    74. Afin d'améliorer l'aide offerte aux enfants victimes de mauvais traitements, le Gouvernement a créé des centres d'accueil d'enfants dans tout le pays. UN 74- من أجل توفير مساعدة أفضل للأطفال الذين تعرضوا للإساءة، أنشأت الحكومة " بيوت أطفال " في مختلف أنحاء النرويج.
    En outre, l'ONUDC a élaboré une loi type, accompagnée d'un commentaire, sur le traitement qui doit être réservé dans le cadre du système de justice pénale aux enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN وعلاوة على ذلك، وضع المكتب قانونا نموذجيا، مصحوبا بمجموعة من التعليقات، بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Ces dernières années, la contribution des États-Unis d'Amérique à des programmes d'aide aux enfants victimes de la guerre s'était élevée à plus de 20 millions de dollars par an. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد ساهمت بأكثر من 20 مليون دولار سنوياً خلال الأعوام الأخيرة في البرامج الموجهة إلى الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Il encourage également l'État partie à appuyer la mise en place de programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التقني التي تعنى بالأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    À cet effet, il faut favoriser constamment l'exercice du droit universel à l'éducation en octroyant des subventions et des bourses d'étude aux enfants victimes d'exclusion, en particulier à ceux qui sont victimes de l'extrême pauvreté. UN 63 - وهذا يتطلب تقديم الدعم الدائم للتمتع بحق الجميع في الحصول على التعليم في شكل منح مالية ودراسية تُقدم إلى الأطفال الذين يقعون ضحايا للاستبعاد، ولا سيما ضحايا الفقر المدقع.
    Le Sunflower Child Center a été créé pour fournir un appui physique et psychologique aux enfants victimes de violence sexuelle. UN وفي تلك الغضون أنشئ مركز سانفلاور للأطفال لتقديم العلاج الجسدي والنفسي للأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي.
    Consultations pour les parents et les spécialistes en ce qui concerne le diagnostic des mauvais traitements et l'aide aux enfants victimes de violences sexuelles, physiques et affectives; UN إسداء المشورة للأهل والمختصين في مجال التشخيص وتقديم المساعدة للأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة بدنياً وعاطفياً وجنسياً
    d) De mettre en œuvre des mesures culturellement appropriées pour mettre un terme aux pratiques traditionnelles préjudiciables et d'offrir un appui matériel et psychologique aux enfants victimes de ces pratiques; UN (د) تنفيذ تدابير ملائمة ثقافياً للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية وتقديم الدعم المادي والنفسي للأطفال الذين يقعون ضحايا تلك الممارسات؛
    VII. Considérations particulières applicables aux enfants victimes de la traite 36−39 10 UN سابعاً - اعتبارات خاصة للأطفال المتاجر بهم 36-39 12

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus