Il se félicite également de la création de bureaux pour la protection des droits des enfants, qui assureront des services aux enfants vulnérables au niveau local. | UN | وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي. |
Des initiatives visant à renforcer le soutien, dès le plus jeune âge, aux enfants vulnérables dans les garderies; | UN | المبادرات الرامية إلى تعزيز الدعم المبكر للأطفال الضعفاء في مراكز الرعاية النهارية؛ |
162. L'assistance offerte aux enfants vulnérables se heurte actuellement à deux gros problèmes. | UN | 162- وهناك قصور حالياً فيما يتعلق بجانبين رئيسيين من المساعدة المتاحة للأطفال الضعفاء. |
Par l'intermédiaire du département du bien-être et du développement de l'enfant, le Ministère renforce la capacité des familles et des communautés d'apporter un soutien, des soins et une protection aux enfants vulnérables, aux personnes âgées, aux familles marginalisées et aux personnes atteintes par le VIH/sida. | UN | وتعزز الوزارة من خلال إدارة نماء الطفل ورفاهه قدرة الأسر والمجتمعات على توفير الدعم والرعاية والحماية للأطفال المستضعفين وللمسنين والأسر المهمشة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les projets dont elle s'occupe dans 30 pays en développement contribuent directement à réduire la pauvreté et à favoriser l'essor des populations locales, et sont axées sur l'éducation et la formation professionnelle, le soutien aux enfants vulnérables et l'aide nutritionnelle lors des crises humanitaires. | UN | وتسهم مشاريع المنظمة التي تجري في 30 بلداً نامياً مباشرة في الحد من الفقر والتنمية المجتمعية من خلال توفير التعليم والتدريب المهني وتوفير الدعم للأطفال المعرضين للخطر والرعاية الغذائية في الأزمات الإنسانية. |
Le PAM organise des programmes d'alimentation dans les écoles et les établissements du nord, de l'ouest et du centre du pays afin d'accéder directement aux enfants vulnérables, d'encourager la scolarité régulière et d'inciter les FANCI et les Forces nouvelles à démobiliser les enfants soldats. | UN | 21 - يستخدم برنامج الأغذية العالمي برامج التغذية في المدارس والمؤسسات في الشمال والغرب والوسط من أجل الوصول إلى الأطفال الضعفاء وتشجيع الانتظام في المدارس وتشجيع قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة على تسريح الأطفال الجنود. |
Des programmes spéciaux viennent en aide aux enfants vulnérables tels que les handicapés et les enfants des rues. | UN | وتساعد برامج خاصة الأطفال المستضعفين مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Le Service d'aide à l'enfance collabore étroitement avec d'autres entités, dont la police, en vue d'assurer aux enfants vulnérables un accès 24 heures sur 24 à un service d'assistance téléphonique d'urgence, une aide juridique gratuite et un accompagnement psychologique. | UN | وعملت وحدة نماء الطفل عن كثب مع الوكالات الأخرى بما فيها الشرطة لتزويد الأطفال المعرضين للخطر بخط هاتفي ساخن على مدى 24 ساعة وبالمساعدة القانونية المجانية والمشورة النفسية. |
Parallèlement, à travers le projet de lutte contre la vulnérabilité des enfants, le Sénégal a mis en place des stratégies permettant d'offrir un socle de protection sociale aux enfants vulnérables et socialement exclus. | UN | وبموازاة ذلك، وعن طريق مشروع مكافحة ضعف الأطفال، وضعت السنغال استراتيجيات تسمح بتقديم حد أدنى من الحماية الاجتماعية للأطفال الضعفاء والأطفال المهمشين اجتماعياً. |
Ce foyer a été créé par le Ministère du genre et de la famille en place à l'époque en vue de fournir un environnement sûr et propice aux enfants vulnérables qui n'ont pas d'autres moyens d'accéder aux soins de santé primaires. | UN | وقد أنشأت هذه الدار الوزارة التي كانت تُعرف عندئذٍ بالوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية والأسرة بهدف تأمين بيئة سليمة وآمنة وتمكينية ومؤاتية للأطفال الضعفاء ممن يفتقرون إلى وسائل أخرى للرعاية الأولية. |
Le Gouvernement écossais, grâce à son fonds de développement international, apporte un appui aux enfants vulnérables dans les pays en développement où ils risquent de faire l'objet de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | 76 - وتقدم الحكومة الاسكتلندية، عن طريق صندوقها للتنمية الدولية، الدعم للأطفال الضعفاء في البلدان النامية المعرضين لخطر الإيذاء والاستغلال. |
Reconnaissant que la protection et l'éducation de la petite enfance peuvent constituer les fondations d'une vie riche en possibilités, servir de tremplin à la réussite scolaire et offrir aux enfants vulnérables et défavorisés une chance d'échapper à la pauvreté, de bâtir un avenir plus sûr et de réaliser leur potentiel; | UN | وإذ نسلّم بأن رعاية الطفولة المبكرة والتعليم يمكن أن يوجدا الأساس لحياة من الفرصة الموسعة، وأن يكونا خشبة قفز للنجاح في المدرسة ويمكن أن يوفرا للأطفال الضعفاء والمحرومين فرصة الخروج من الفقر، وبناء مستقبل أكثر أمنا وتحقيق إمكانهم؛ |
b) De mettre en place un système permettant d'évaluer l'impact des ressources allouées dans l'intérêt supérieur de l'enfant, en accordant une attention particulière aux enfants vulnérables. | UN | (ب) إنشاء نظام لتقييم أثر الموارد المخصصة لخدمة مصالح الطفل الفُضلى، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الضعفاء. |
124.13 Continuer de mettre en place des structures d'éducation et de formation adaptées aux personnes handicapées; redoubler d'efforts pour faire reculer le travail des enfants et pour prêter assistance aux enfants vulnérables à l'école et dans les rues (Zambie); | UN | 124-13- أن تواصل توفير المرافق التعليمية والتدريبية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تضاعف جهودها الرامية إلى الحد من عمل الأطفال وتوفير الرعاية للأطفال الضعفاء في المدارس وفي الشوارع (زامبيا)؛ |
Le Gouvernement a également alloué 45 millions de dollars au Programme de prévention du rhumatisme articulaire aigu pour venir en aide aux enfants vulnérables et explore notamment, en collaboration avec l'Australie, la possibilité de mettre au point un vaccin. | UN | ومن الأمثلة الأخرى، تقديم الحكومة 45 مليون دولار لبرنامج الوقاية من الحمى الروماتيزمية دعماً للأطفال الضعفاء(7) بوسائل منها التعاون مع أستراليا على إيجاد لقاح ممكن. |
615. Le Comité, bien qu'il se félicite des initiatives prises pour privilégier la famille dans le cadre de la politique sociale, en particulier dans celui du programme < < Chili solidaire > > , note que des ressources et un soutien encore plus importants doivent être apportés aux enfants vulnérables et à leur famille. | UN | 615- مع أن اللجنة ترحب بالمبادرات التي اتُخذت للتركيز على الأسرة كجزء من السياسة الاجتماعية، وخصوصاً كجزء من برنامج التضامن في شيلي، فإنها تلاحظ الحاجة إلى زيادة تعزيز الموارد والدعم المخصصين للأطفال الضعفاء وأسرهم. |
64. Mettre davantage l'accent sur la fourniture de services aux enfants vulnérables, pauvres et sans abri et renforcer la législation contre la pornographie mettant en scène des enfants (Royaume-Uni); | UN | 64- أن تولي قدرا أكبر من العناية لمسألة توفير الخدمات للأطفال المستضعفين والفقراء والمشردين وأن تعزز قوانين مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية (المملكة المتحدة)؛ |
831. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer les mesures prises pour que les agents de la protection de l'enfance bénéficient d'une formation appropriée en ce qui concerne les dispositions du Protocole facultatif et pour apporter une assistance et un soutien dans ce domaine aux enfants vulnérables. | UN | 831- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير المتخذة لضمان حصول القائمين على رعاية الأطفال على التدريب الملائم على أحكام البروتوكول الاختياري، وبمواصلة توفير المساعدة والدعم في هذا المجال للأطفال المعرضين للخطر. |
b) D'appliquer intégralement la Stratégie préliminaire de réduction de la pauvreté, afin notamment d'assurer un niveau suffisant de sécurité alimentaire et de protection sociale aux enfants vulnérables ainsi que d'améliorer et de rendre transparents les versements d'allocations aux familles avec des enfants. | UN | (ب) تنفيذ الاستراتيجية الأولية للحد من الفقر تنفيذاً كاملاً لأغراض من بينها توفير مستوى كاف من الأمن الغذائي والحماية الاجتماعية للأطفال المعرضين للخطر وزيادة الإعانات التي تدفع للأسر التي لديها أطفال وجعلها شفافة. 6- التعليم والأنشطة الترفيهية والثقافية |
Des programmes gouvernementaux tels que les programmes < < Thé de midi > > et < < L'informatique pour tous les enfants > > et la fourniture gratuite de matériel scolaire et de manuels aux enfants vulnérables contribuent de manière très importante à assurer l'égalité en matière d'éducation. | UN | وتُساهم برامج حكومية من قَبيل " شاي الظُهر " و " حاسوب لكل طفل " إلى جانب تزويد الأطفال المستضعفين بالأدوات والكتب المدرسية مجاناً مساهمةً كبيرةً في تهيئة بيئة تعليمية متكافئة. |
Le Fonds a permis à l'UNICEF d'étendre ses activités en matière de protection de l'enfance aux enfants vulnérables vivant dans le centre et le sud de la Somalie, notamment les activités liées au suivi et au signalement des violations des droits de l'enfant et les actions visant à lutter contre le recrutement d'enfants par les groupes armés. | UN | وأتاح الصندوق لليونيسيف توسيع نطاق أنشطتها الرامية إلى حماية الأطفال لتشمل الأطفال المعرضين للخطر في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك رصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاع عنها واتخاذ إجراءات للتصدي لتجنيد الأطفال من قبل الجماعات المسلحة. |
Il reste toutefois manifestement des lacunes par rapport à la réalisation des objectifs définis dans le plan stratégique à moyen terme en matière de prévention du VIH/sida et d'aide aux enfants vulnérables, notamment les orphelins. | UN | غير أنه من الواضح أن هناك أوجه تقصير مستمرة في بلوغ أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في مجالات الوقاية من الفيروس ودعم الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |