:: Prêter son concours aux enquêtes sur les infractions commises dans les zones portuaires et aéroportuaires à accès réglementé. | UN | :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ. |
Compte tenu des problèmes inhérents aux enquêtes sur les affaires anticoncurrentielles et les fusions et acquisitions transfrontières, on ne peut dire si un recours plus important à la coopération internationale a paru inutile ou si au contraire la coopération internationale a été gênée par l'absence d'instruments efficaces en matière de politique de concurrence. | UN | ونظراً للصعوبات الكامنة في التحقيق في قضايا مانعة للمنافسة وعمليات الاندماج والاحتياز عبر الحدود، تُطرح للمناقشة مسألة هل يعتبر تحقيق قدرٍ أكبر من التعاون الدولي غير ضروري، أم أن هذا التعاون الدولي، على نقيض ذلك، يعطله غياب أدوات فعالة للتعاون الدولي في مجال سياسة المنافسة. |
Conception et dispense d'une formation au Protocole d'Istanbul et aux enquêtes sur la torture et autres mauvais traitements | UN | إعداد وتقديم تدريب في إطار بروتوكول اسطنبول على التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها |
La question du handicap devrait être intégrée aux enquêtes sur la maltraitance; | UN | وينبغي إدراج الإعاقة في الدراسات الاستقصائية التي تتعلق بالإيذاء؛ |
Ces cellules fourniront des services consultatifs et assureront des activités de formation mais ne participeront pas directement aux enquêtes sur les violations présumées. | UN | وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة. |
La Commission a organisé un atelier régional sur les stratégies permettant d'accélérer l'amélioration des statistiques de l'état civil et un autre atelier sur divers sujets relatifs aux enquêtes sur les ménages. | UN | ونظمت اللجنة حلقة عمل إقليمية بشأن استراتيجيات لتعجيل تحسين إحصائيات السجل المدني واﻹحصائيات الحيوية، وحلقة عمل أخرى بشأن مواضيع مختارة تتعلق بالدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية. |
Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations de telles violations | UN | من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل |
Les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police doivent disposer de tous les droits et moyens juridiques leur permettant de participer aux enquêtes sur les infractions commises à l'encontre de leurs soldats de la paix. | UN | وأضاف أنه يتعين أن يكون للبلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة كل الحق القانوني وكل الوسائل للاشتراك في التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد أفرادها من حفظة السلام. |
l. Identification des nouvelles méthodes et des nouveaux circuits utilisés pour les détournements de produits et coopération aux enquêtes sur des transactions suspectes avec les gouvernements, Interpol et l'Organisation mondiale des douanes; | UN | ل - تحديد الأساليب ومسارات التحويل الجديدة والتعاون مع الحكومات والإنتربول والمنظمات الجمركية العالمية في التحقيق في المعاملات المشبوهة؛ |
120. La Procuraduría General de la Nación (Bureau du Procureur général de la nation) n'a pas les pleins pouvoirs pour enquêter sur des violations des droits de l'homme commises par des fonctionnaires mais, en tant que principal organe de contrôle, elle participe aux enquêtes sur ces violations. | UN | ٠٢١- لا يتمتع مكتب النائب العام للدولة بصلاحية كاملة للتحقيق في انتهاك حقوق اﻹنسان التي يرتكبها موظفون عموميون؛ فهو بصفة أساسية هيئة للرقابة، تشترك في التحقيق في هذه الانتهاكات. |
L'État partie devrait également consacrer davantage de moyens aux enquêtes sur les affaires de corruption et à la poursuite des responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها. |
Ses fonctions seront limitées aux enquêtes sur les injustices administratives plutôt que les violations des droits de l'homme. | UN | وستقتصر مهامه على التحقيق في الأخطاء الإدارية، بدلا من انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait également consacrer davantage de moyens aux enquêtes sur les affaires de corruption et à la poursuite des responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها. |
La majorité du personnel du siège refusant de participer aux enquêtes sur les dépenses, des millions de dollars étaient dépensés chaque année sur la base de données dépassées. | UN | وﻷن معظم موظفي المقار رفضوا الاشتراك في الدراسات الاستقصائية للنفقات، فقد استخدمت معلومات قديمة كأساس ﻹنفاق ملايين الدولارات سنويا. |
Taux de réponses aux enquêtes sur les dépenses des ménages menées en 1990 dans les villes sièges | UN | معدل الرد في الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية ١٩٩٠ - المقار الرئيسية |
iii) Coopérer aux enquêtes sur les violations des sanctions et informer l'Instance de surveillance; | UN | `3 ' التعاون في التحقيقات في انتهاكات العقوبات وتزويد الآلية بالمعلومات. |
Acquisition, création et diffusion d’archives de données actives couvrant les fichiers relatifs aux enquêtes sur les ménages en Afrique | UN | اقتناء ووضع وتوزيع سجلات دينامية للبيانات اﻹقليمية تشمل ملفات البيانات المتعلقة بالدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية في أفريقيا |
Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations faisant état de telles violations | UN | من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل |
b) A la saisie des données relatives aux enquêtes sur le coût de la vie (29 100 dollars). | UN | )ب( قيد البيانات للدراسات الاستقصائية المتعلقة بتكاليف المعيشة )١٠٠ ٢٩ دولار(. |
Conditions d’emploi des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local : étude des méthodes applicables aux enquêtes sur les conditions d’emploi les plus | UN | شروط الخدمة لفئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعنية محليا؛ المنهجية المتبعة في استقصاءات أفضل شروط العمل السائدة |
Affirmant qu'il importe de renforcer le contrôle des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée en faisant preuve de persistance et de vigilance quant aux enquêtes sur les violations, sachant que si les embargos sont appliqués strictement, l'état général de la sécurité dans la région s'en trouvera amélioré, | UN | وإذ يؤكد أهمية تعزيز رصد حظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا عن طريق التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظري توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في المنطقة، |
5. La formation aux enquêtes sur le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux et aux techniques d'investigation concernant la sécurité en général; | UN | خامسا، التدريب في مجال التحقيق في عمليات تمويل الإرهاب وغسل الأموال، وفي مجال تقنيات التحقيقات الأمنية بشكل عام. |
C'est ainsi que des travaux s'intéressant aux enquêtes sur les budgets-temps, à l'égalité des sexes et à la qualité de l'emploi ont vu le jour. | UN | وفي هذا السياق، تم القيام بأعمال تتعلق باستقصاءات استخدام الوقت والمساواة بين الجنسين ونوعية العمالة. |
En coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Groupe Déontologie et discipline du Département de l'appui aux missions, elle a mis en place avec succès des sessions de formation aux enquêtes sur les cas de harcèlement sexuel à New York, au Timor-Leste, à Genève, à Naqoura (Liban) et à Beyrouth, et elle poursuivra la formation dans d'autres endroits. | UN | وتمكنت وحدة السلوك والانضباط، التابعة لإدارة الدعم الميداني وشعبة التحقيقات، من الشروع بنجاح في تنظيم دورات تدريبية في نيويورك، وتيمور - ليشتي، وجنيف، وبيروت، والناقورة في لبنان، بشأن التحقيقات المتعلقة بالتحرش الجنسي، وستواصلان هذا التدريب في مواقع أخرى. |
S'agissant de la question relative aux enquêtes sur les cas de fraude, elle a indiqué qu'un système électronique de la fraude ou de la fraude potentielle était en train d'être mis en place. | UN | وفيما يتعلق بالاستفسار بشأن التحقيقات في حالات الاحتيال، أشارت إلى أنه يجري تنفيذ نظام الكتروني للكشف عن حالات الاحتيال أو الاحتيال المحتمل. |
:: Encadrement au quotidien du personnel du service de l'Inspection générale de la Police nationale d'Haïti chargé des questions pénitentiaires par le déploiement sur place de spécialistes des questions pénitentiaires de la MINUSTAH chargés d'aider aux enquêtes sur les incidents impliquant des gardiens de prison | UN | :: تقديم توجيه يومي لموظفي وحدة السجون التابعة للمفتشية العامة للشرطة الوطنية الهايتية، من خلال تواجد موظفي السجون في البعثة معهم في نفس أماكن العمل، بشأن إجراء التحقيقات في الحوادث المتعلقة بموظفي السجون |
En Europe, ce déclin s'inscrit dans la suite logique de la priorité dorénavant accordée aux enquêtes sur les ententes. | UN | وفي أوروبا، يتسق انخفاض تشكيل التكتلات مع زيادة منح الأولوية للتحقيقات في التكتلات. |