"aux entreprises de" - Traduction Français en Arabe

    • للشركات
        
    • الشركات عن
        
    • على الشركات
        
    • من الشركات
        
    • إلى شركات
        
    • الشركات من
        
    • على شركات
        
    • قطاع اﻷعمال التجارية على
        
    • للمؤسسات التجارية
        
    • مؤسسات الأعمال في
        
    • شركات من
        
    • بالنوعية دخول المنشآت في
        
    Le développement des TIC a permis aux entreprises de répartir les tâches à l'échelle mondiale grâce à des réseaux d'information intragroupe. UN وأتاح تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للشركات توزيع مهامها على الصعيد العالمي عبر شبكات معلومات داخلية فيما بينها.
    Durant les années 70 l'impôt sur les bénéfices des sociétés au Chili visait à encourager la distribution de dividendes pour contribuer à développer la bourse et permettre aux entreprises de mobiliser l'épargne des ménages. UN كان فرض ضرائب على أرباح الشركات في شيلي خلال السبعينات يرمي إلى تشجيع توزيع أرباح اﻷسهم من أجل المساعدة على النهوض بسوق اﻷوراق المالية والسماح للشركات باستغلال مدخرات اﻷسر المعيشية.
    Pilier 2: Responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits de l'homme. UN الركن 2: مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    L'obligation qui incombe aux entreprises de respecter les droits de l'homme constitue le deuxième principe. UN 43 - وأضاف قائلا إن المبدأ الثاني يتمثل في مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    La modernisation des services de distribution a nui surtout aux entreprises de taille moyenne qui ont été évincées du marché. UN وكان لتحديث خدمات التوزيع في كولومبيا أثر سلبي بوجه خاص على الشركات المتوسطة التي أقصيت من السوق.
    Nous ne demandons pas aux entreprises de faire autre chose que ce qu'elles font normalement, nous leur demandons seulement de le faire autrement. UN ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة.
    Deuxièmement, le processus par lequel les gouvernements pouvaient présenter des demandes aux entreprises de télécommunications devait être clair et transparent. UN وثانياً، يجب أن تكون الإجراءات التي تقدم الحكومات من خلالها الطلبات إلى شركات الاتصالات واضحة وشفافة.
    Ce site Web contient également un système permettant aux entreprises de s'auto-évaluer en ce qui concerne les mesures prises en faveur de la participation des femmes. UN كما يتضمن الموقع نظاماً يمكِّن الشركات من التقييم الذاتي لمستوى تعزيز مشاركة المرأة داخلها.
    La conclusion de contrats de sous-traitance internationale a permis en outre aux entreprises de pénétrer sur des marchés étrangers importants. UN وأتاح التعاقد من الباطن على الصعيد الدولي للشركات الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية الرئيسية.
    L'existence de relations verticales et horizontales permet aux entreprises de faire des choix plus rentables lorsqu'il s'agit de décider si elles doivent produire elles-mêmes un intrant donné ou se le procurer à l'extérieur. UN ذلك أن توفر روابط أمامية وخلفية وأفقية يسمح للشركات باتخاذ قرارات تحقق فعالية أكبر بالنسبة إلى التكاليف من حيث الاختيار بين انتاج مُدخل معين داخل الشركة وبين الحصول عليه من مصدر خارجي.
    Des autorités de régulation ont craint que cette prescription ne permette aux entreprises de manipuler leurs performances. UN وقد أثار ذلك قلق الجهات التنظيمية لما قد ينجم عنه من ثغرة قد تتيح للشركات التلاعب بأدائها.
    Lancé en 1996, TPN permet aux entreprises de correspondre en toute sécurité via Internet avec leurs principaux fournisseurs et de diffuser des appels d'offres auprès de nouveaux fournisseurs éventuels dans le monde entier. UN وشبكة عمليات التجارة التي انشئت في عام ٦٩٩١ تسمح للشركات المشترية بإنشاء قنوات مأمونة عبر شبكة انترنت تربطها بمورديها الرئيسيين وبإذاعة طلبات اﻷسعار على الموردين المحتملين الجدد في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, si une plus grande ouverture peut permettre aux entreprises de s'implanter dans un pays donné, une telle implantation n'est pas nécessairement automatique. UN ومع ذلك، فإن تعديل سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر تعديلاً يزيد الانفتاح يمكن أن يسمح للشركات بأن تقيم في مكان بعينه، ولكنه لا يضمن ذلك.
    2. Responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits de l'homme UN 2- مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان
    Le Comité relève cependant avec préoccupation que cette obligation ne s'appliquera qu'aux entreprises de plus de 150 employés, alors que la plupart des entreprises sont plus petites. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الإلزام لن ينطبق إلا على الشركات التي يعمل فيها ما يزيد على 150 موظفاً في حين يقل حجم معظم الشركات عن ذلك.
    IV. Responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits des peuples autochtones UN رابعاً - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الشعوب الأصلية
    Elle interdit également aux entreprises de participer à tout accord ou contrat international contenant des dispositions qui constituent des pratiques commerciales déloyales. UN وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة.
    Des règles adoptées récemment imposent également aux entreprises de soumettre leur rapport sur les rémunérations au vote des actionnaires à chaque assemblée générale annuelle. UN وقد أضيفت مؤخراً قواعد تتطلب من الشركات طرح تقرير المكافآت على التصويت من جانب حملة الأسهم في كل اجتماع سنوي عام.
    Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur de la société qu'ils ont interrogé au sujet des produits que cette dernière avait livrés aux entreprises de la Commission d'industrialisation militaire, et ils ont examiné les contrats conclus entre la société et la Commission susmentionnée ainsi que les registres et les documents de la société. UN وقابلت المجموعة مدير الشركة، واستفسرت منه عن المواد التي تم تجهيزها إلى شركات هيئة التصنيع العسكري، واطلعت على العقود المبرمة بين الشركة وهيئة التصنيع العسكري وعلى السجلات والوثائق الخاصة بالشركة.
    Les synergies sont un élément crucial de la réussite d'une fusionacquisition car elles permettent aux entreprises de se faire un nom, d'acquérir des parts de marché et d'accroître leurs recettes. UN ويشكل التآزر عاملاً حاسماً في نجاح عملية الاندماج والشراء لأنه يمكن الشركات من تكوين سمعة وشراء سلطة وتعزيز ايراداتها.
    - Interdiction aux banques des pays tiers d'ouvrir des comptes en dollars à des ressortissants cubains et interdiction aux entreprises de pays tiers de recourir à la monnaie des Etats-Unis dans leurs comptes avec Cuba; UN - يُحظر على المصارف في الدول الثالثة الاحتفاظ بحسابات بالدولار لصالح كوبا أو مواطنين كوبيين، كما يُحظر على شركات الدول الثالثة استخدام عملة الولايات المتحدة في معاملاتها مع كوبا؛
    La flexibilité du travail des femmes semble avoir joué un rôle important dans ce processus, permettant aux entreprises de s’adapter à l’évolution du marché. UN ويبدو أن المرونة المرتبطة بوقت وجهد اﻹناث كان لها دور هام في هذه العملية، حيث تعزز قدرة قطاع اﻷعمال التجارية على التواؤم من التغيرات في أحوال السوق.
    Une monnaie forte permet aux entreprises de contrôler elles-mêmes la plupart de leurs décisions au lieu que ce soit l'État. UN فالعملة المتينة تتيح للمؤسسات التجارية - وليس للحكومات - التحكم في معظم قراراتها.
    Cette obligation s'applique de façon générale aux institutions financières formelles et informelles et aux entreprises de certains secteurs, et elle est étroitement liée aux exigences relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent visées à l'article 14 de la Convention. UN وعادةً ما يقع هذا الواجب على المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية وعلى مؤسسات الأعمال في قطاعات محددة وهو مرتبط ارتباطا وثيقا بالمقتضيات المتصلة بمكافحة غسل الأموال بمقتضى المادة 14 من الاتفاقية.
    :: aux entreprises de pays tiers d'exporter aux États-Unis des produits provenant en totalité ou en partie de Cuba; UN :: أن تصدر شركات من بلدان ثالثة إلى الولايات المتحدة منتجات كوبية المنشأ أو منتجات يدخل في تصنيعها مكون ما كوبي المنشأ؛
    a) La démarche adoptée par l'ONUDI permet aux entreprises de parvenir à s'améliorer elles-mêmes de façon permanente sans recourir à une aide grâce aux mesures ci-après: UN (أ) يتيح نهج اليونيدو فيما يتعلق بالنوعية دخول المنشآت في تحسينات ذاتية الدعم ومستمرة، دون حاجة الى مساعدة متواصلة بفضل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus