"aux exportations de" - Traduction Français en Arabe

    • على صادرات
        
    • على تصدير
        
    • لصادرات
        
    • بصادرات
        
    • أمام صادرات
        
    • إلى صادرات
        
    • عن صادرات
        
    • إلى الصادرات من
        
    • للصادرات من
        
    • على الصادرات من
        
    • في صادرات
        
    • أمام الصادرات
        
    À cette fin, il faudrait envisager de porter une attention particulière, le cas échéant, aux critères de valeur ajoutée localement qui sont applicables aux exportations de ces États. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي إيلاء اعتبار خاص، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، لمعايير القيمة المضافة المحلية المنطبقة على صادرات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le recours systématique aux exportations de matières premières n'est pas une méthode efficace de développement. UN وذكر أن المبالغة في الاعتماد على صادرات السلع ليس وسيلة فعّالة للتنمية.
    L'erreur se situe à deux niveaux : premièrement, la dépendance unique par rapport aux exportations de matières premières; et deuxièmement, le fait qu'on n'apporte pas de valeur ajoutée à ces matières premières. UN والخطأ يتكون من شقين: أولا، الاعتماد كليا على تصدير المواد الخام، وثانيا، عدم إضافة قيمة لهذه المواد.
    Tous les pays partenaires sans exception devraient accorder aux exportations de tous les pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents. UN ومن ثم ينبغي لجميع البلدان الشريكة بدون استثناء أن تسمح لصادرات أقل البلدان نموا جميعها بالوصول إليها بدون رسوم أو حصص.
    aux exportations de matières nucléaires et de certaines catégories d'équipements et de matières eu égard au paragraphe 2 de l'article III du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN ورقة عمل عن الإجراءات المتعلقة بصادرات المواد النووية وفئات معينة من المعدات والمواد فيما يتصل بالفقرة الفرعية 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    L'ouverture des marchés offre de nouveaux débouchés aux exportations de ces pays, mais les exportateurs se heurtent désormais à des règles plus strictes concernant les produits qui peuvent être vendus et les méthodes de promotion du commerce. UN وفي الوقت الذي تتوافر فيه فرص واضحة تمثلت في مناسبات جديدة لانفتاح السوق أمام صادرات هذه البلدان، يواجه المصدرون الآن قواعد أشد صرامة بشأن كيفية التجارة وطريقة تعزيزها.
    Sur la même période, le ratio de l'encours total de la dette aux exportations de biens et services est passé de 27 % à 363 %. UN وازدادت، في نفس الفترة، نسب أصل مجموع الديون إلى صادرات السلع والخدمات من ٢٧ في المائة إلى ٣٦٣ في المائة.
    Les agrégats sont calculés à partir des données disponibles et peuvent, certaines années, exclure les pays qui n'ont pas communiqué de données relatives aux exportations de biens et services et au revenu net de l'extérieur. UN وتستند المجاميع إلى البيانات المتاحة، وربما استثنيت منها، في بعض السنوات، البلدان التي لا تملك بيانات عن صادرات السلع والخدمات وصافي الإيرادات من الخارج.
    Les ratios de la dette totale et du service de la dette aux exportations de biens et de services ont continué de diminuer. UN واستمرت في الانخفاض أيضا معدلات مجموع الديون وخدمة الديون إلى الصادرات من السلع والخدمات.
    Article 11 : Obligations afférentes aux exportations de produits chimiques inscrits à l'Annexe III UN المادة 11: التزامات بالنسبة للصادرات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث
    Une dépendance excessive aux exportations de produits de base expose les pays aux fluctuations de la demande mondiale et à une concurrence croissante. UN 62 - وأضافت أن الاعتماد المفرط على صادرات السلع ترك البلدان معرضة للتقلبات في الطلب العالمي والمنافسة المتزايدة.
    On peut citer par exemple les restrictions imposées aux exportations de roses de l'Inde vers la France. UN ومن أمثلة ذلك القيود المفروضة على صادرات الهند من الورد إلى فرنسا.
    par rapport aux exportations de services Dix pays ayant le coefficient le plus élevé UN ترتيب البلدان وفقاً للرقم القياسي لاعتمادها على صادرات الخدمات
    Le régime fiscal, quel qu'il soit, que les autorités libériennes appliqueront aux exportations de diamants bruts devra en effet reposer sur une expertise extérieure des lots. UN وسيكون التقييم الخارجي للشحنات عنصرا محوريا لأي نظام ضريبي تقرر السلطات الليبرية فرضه على تصدير الماس الخام.
    En imposant unilatéralement des restrictions aux exportations de certains dérivés du pétrole malgré leur forte compétitivité, il a mis en évidence le caractère multidimensionnel des thèmes sectoriels et l'intérêt qu'il y aurait à les traiter dans un contexte intergouvernemental approprié. UN وقال إن قيامها من جانب واحد بفرض قيود على تصدير أنواع معينة من مشتقات البترول، رغم تمتعها بدرجة عالية من القدرة على المنافسة، يبين الطبيعة المتعددة اﻷبعاد لتلك المواضيع ووجوب مناقشتها في سياق حكومي دولي مناسب.
    Il fallait envisager d'accorder aux pays en développement des périodes de transition pour s'adapter aux nouvelles exigences environnementales, ainsi que d'appliquer un éventuel traitement préférentiel aux exportations de produits écologiques originaires de ces pays. UN وثمة حاجة إلى النظر في اﻷخذ بفترات انتقالية لكي تتكيف البلدان النامية للمتطلبات البيئية الجديدة فضلا عن إمكانية منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الملائمة للبيئة.
    Pour compenser les déséquilibres, le monde développé devrait accorder aux exportations de ces pays un accès à leurs marchés en franchise de droits et de quota. UN وللتصدي لأوجه الاختلال، ينبغي أن يتيح العالم المتقدم النمو لصادرات تلك البلدان إمكانية النفاذ إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الخضوع لنظام الحصص بصورة لها مغزاها من الناحية التجارية.
    De plus, les responsables remplissent chaque trimestre les déclarations relatives aux exportations de matériel et de matières non nucléaires pouvant avoir un lien avec des activités nucléaires. UN وإضافة إلى ذلك، تُقدم كل ثلاثة أشهر الإعلانات المتصلة بصادرات المعدات والمواد غير النووية التي يمكن أن تكون لها صلة بالأنشطة النووية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Le rapport de cette dette aux exportations de ce continent est passé de 287,4 % en 1993 à 288,9 % actuellement. UN ونسبة هذا الدين إلى صادرات قارتنا ازدادت من ٢٨٧,٤ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٢٨٨,٩ في المائة اليوم.
    Les agrégats sont calculés à partir des données disponibles et peuvent, certaines années, exclure les pays qui n'ont pas communiqué de données relatives aux exportations de biens et services et au revenu net de l'extérieur. UN وتستند المجاميع إلى البيانات المتاحة، وربما استثنيت منها، في بعض السنوات، البلدان التي لا تملك بيانات عن صادرات السلع والخدمات وصافي الإيرادات من الخارج.
    Le rapport du service de la dette aux exportations est passé de 7,9 % à 8,3 % et celui de l'encours total de la dette aux exportations de 72,8 % à 75,9 %, de 2012 à 2013. UN وارتفعت نسبة خدمة الدين إلى الصادرات من 7.9 في المائة إلى 8.3 في المائة، وزادت نسبة مجموع الدين إلى الصادرات من 72.8 في المائة في عام 2012 إلى 75.9 في المائة في عام 2013.
    7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux exportations de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛
    13. Il faut étudier l'avenir de la clause de sauvegarde spéciale, qui a souvent été appliquée aux exportations de pays en développement. UN 13- ويلزم إجراء مناقشات حول الحكم الوقائي الخاص الذي كثيراً ما تم تطبيقه على الصادرات من البلدان النامية.
    Vu la contribution importante des PME aux exportations de nombreux pays en développement et leurs conditions d'exploitation particulières, la politique de l'environnement doit impérativement tenir compte de cette situation. UN والمعدل العالي لمشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في صادرات الكثير من البلدان النامية وكذلك الظروف الخاصة لتشغيلها يجعل من الحتمي أن تؤخذ في الاعتبار أوضاعها الخاصة لدى وضع السياسات البيئية.
    82. Les crêtes tarifaires et la progressivité des droits de douane créaient des obstacles importants aux exportations de produits de base des pays en développement. UN 82- وأضاف قائلاً إن الذروات التعريفية والتصاعد التعريفي تضع حواجز كبيرة أمام الصادرات السلعية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus