"aux exportations des pays" - Traduction Français en Arabe

    • أمام صادرات البلدان
        
    • على صادرات البلدان
        
    • لصادرات البلدان
        
    • في صادرات البلدان
        
    • بصادرات البلدان
        
    • وصول صادرات البلدان
        
    • أمام صادرات العالم
        
    • للصادرات من البلدان
        
    • الصادرات من البلدان
        
    La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. UN وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية.
    Les barrières commerciales qui continuent de faire obstacle aux exportations des pays en développement doivent être abolies. UN ويجب إزالة العوائق التجارية المستمرة أمام صادرات البلدان النامية.
    Elle aborde également la question du protectionnisme, certains pays développés ayant récemment adopté des mesures défavorables aux exportations des pays en développement. UN ويعالج المشروع أيضا قضية الحمائية، حيث أن بعض الدول المتقدمة اتخذت مؤخرا تدابير تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Il est tout aussi important d'ouvrir les marchés et d'éliminer les taxes aux exportations des pays en développement. UN ومن المهم أيضا فتح الأسواق وإلغاء الضرائب على صادرات البلدان النامية.
    Ouverture des marchés des pays développés et des pays en développement aux exportations des pays en développement. UN :: انفتاح الأسواق لصادرات البلدان النامية وانفتاحها للآخرين.
    Les règlements environnementaux des pays développés peuvent porter un certain préjudice aux exportations des pays en développement. UN وتوجد درجة معينة للتأثر السلبي لصادرات البلدان النامية باللوائح البيئية في البلدان المتقدمة.
    Afin d'éviter que de tels effets nuisent aux échanges commerciaux, notamment aux exportations des pays en développement, une transparence accrue pourrait être nécessaire. UN ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية.
    L'ouverture des principaux marchés aux exportations des pays en développement est tout aussi importante. UN فانفتاح الأسواق الرئيسية أمام صادرات البلدان النامية هو أمر مساو في الأهمية.
    Dans les pays développés, ces normes ou ces incitations peuvent faire obstacle aux exportations des pays en développement. UN وقد تشكّل هذه المعايير أو الحوافز في البلدان النامية عقبة أمام صادرات البلدان المتقدمة النمو.
    En d'autres termes, ils devraient ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement afin de leur permettre de tirer parti des secteurs où ils détiennent un avantage comparatif. UN ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    D'après les informations dont on dispose, il semble que l'écoétiquetage ne constituera pas forcément un gros obstacle aux exportations des pays en développement. UN واستنادا إلى اﻷدلة المتوافرة حتى اﻵن، لا يبدو أن وضع العلاملات اﻹيكولوجية سيشكل بالضــرورة عائقا ذا شأن أمام صادرات البلدان النامية.
    On avait également noté que de très nombreuses barrières tarifaires et non tarifaires subsistaient, qu’il en était de même pour les crêtes tarifaires et la progressivité des droits, ce qui nuisait aux exportations des pays en développement. UN وأشير إلى أنه لا تزال هناك حواجز جمركية وغير جمركية، فضلا عن ذروات وتصعيد في التعريفات الجمركية، تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Les pays développés continuent d'appliquer des tarifs, des quotas et autres mesures discriminatoires aux exportations des pays en développement, au mépris des principes du commerce équitable qu'ils défendent. UN وتواصل البلدان المتقدمة النمو تطبيق التعريفة الجمركية، والحصص والتدابير التمييزية الأخرى على صادرات البلدان النامية على حساب التجارة العادلة التي كانت تسعى إليها.
    Le protectionnisme des pays du Nord porte gravement atteinte aux exportations des pays pauvres dans les secteurs à forte utilisation de main-d'oeuvre et dans ceux où ces pays jouissent d'un avantage comparatif. UN إن حمائية بلدان الشمال تؤثر أساسا على صادرات البلدان الفقيرة في قطاعات تتسم بكثافة الأيدي العاملة وتتمتع فيها بمزايا مقارنة.
    Dans le cas de l'agriculture, les tarifs douaniers appliqués par les pays industriels aux exportations des pays en développement varient en moyenne entre 25 et 30 %, alors qu'ils se situent à 15 % pour les autres pays industrialisés. UN وفي حالة الزراعة، تتراوح التعريفات التي تطبقها البلدان الصناعية على صادرات البلدان النامية بين 25 و 30 في المائة، مقابل متوسط قدره 15 في المائة لصادرات البلدان الصناعية الأخرى.
    Il n'y aurait pas de moyen plus efficace pour les pays industrialisés de démontrer leur attachement au développement social que d'appliquer un traitement différentiel et spécial aux exportations des pays en développement. UN ولن توجد طريقة أنجع للبلدان الصناعية كي تظهر التزامها بالتنمية الاجتماعية المستدامة أكثر من تنفيذ معاملة خاصة وتفضيلية لصادرات البلدان النامية.
    Le rythme et la portée du mouvement de mondialisation et de libéralisation des échanges devraient être adaptés aux besoins des pays en développement. Dans ce contexte, il faudra que les pays développés ouvrent leurs marchés aux exportations des pays en développement. UN كما ينبغي تكييف توقيت ومدى عملية العولمة وتحرير التجارة، تبعا لاحتياجات البلدان النامية؛ وفي هذا السياق ناشد البلدان المتقدمة النمو فتح أسواقها لصادرات البلدان النامية.
    16. Nous demandons aux pays développés de s'employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d'admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. UN 16- ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاماً راسخاً وقاطعاً بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نمواً.
    Elle devrait examiner les obstacles tarifaires et non tarifaires, notamment les obstacles techniques et autres conditions d'entrée sur les marchés (telles que les mesures internes pouvant faire obstacle au commerce), qui entravent le commerce, en étant particulièrement attentive à ceux qui sont préjudiciables aux exportations des pays en développement. UN وينبغي أن يبحث الحواجز التعريفية وغير التعريفية، بما في ذلك الحواجز التقنية وغيرها من شروط دخول الأسواق، مثل التدابير الموضوعة وراء الحدود، والتي تشكل عقبات أمام التجارة الدولية، مع توجيه اهتمام خاص إلى تلك الشروط التي تؤثر في صادرات البلدان النامية.
    Mais les obstacles non tarifaires étaient préjudiciables aux exportations des pays en développement car ils étaient plus difficiles à déceler et à définir. UN غير أن الحواجز غير الجمركية تضر بصادرات البلدان النامية نظراً لصعوبة كشفها وتحديدها.
    :: Il faudrait s'attacher à ouvrir les marchés et à améliorer l'accès des marchés des pays développés aux exportations des pays en développement; UN :: ينبغي التأكيد على فتح الأسواق وتحسين وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    C'est pourquoi les pays développés doivent garder leurs marchés ouverts aux exportations des pays en développement. UN ومن ثم، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تُبقى أبواب أسواقها مفتوحة أمام صادرات العالم النامي.
    Un système commercial propice au développement économique supposait également un plus large accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés, ainsi qu'une valorisation progressive des structures de production des pays en développement à revenu intermédiaire de façon à laisser de la place aux exportations des pays moins développés, notamment des PMA. UN كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً.
    Il était important que les prescriptions environnementales ne créent pas d'obstacles inutiles aux exportations des pays en développement. UN ومن المهم ألا تؤدي المتطلبات البيئية إلى إقامة حواجز لا داعي لها أمام الصادرات من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus