Il recommande à l'État partie d'accorder aux familles à faible revenu une aide financière qui couvre les dépenses associées à l'éducation. | UN | كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم. |
Il recommande à l'État partie d'accorder aux familles à faible revenu une aide financière qui couvre les dépenses associées à l'éducation. | UN | كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم. |
Versement aux familles à faible revenu d'une allocation forfaitaire variant de 200 à 1 000 euros en fonction de la taille de la famille et de son revenu; | UN | مكافأة مالية إجمالية للأسر ذات الدخل المنخفض تتراوح من 200 إلى 000 1 يورو تبعا لحجم الأسرة وظروف الدخل؛ |
Dans le domaine de l'éducation, le Gouvernement a également mis en œuvre un programme d'aide aux familles à faible revenu, qui est le programme le plus ambitieux qui ait jamais été exécuté en El Salvador. | UN | وفي مجال التعليم نفذت الحكومة أعظم برنامج طموح للمساعدة ينفذ في السلفادور على الإطلاق مخصص للأسر ذات الدخل المنخفض. |
Nous consacrons beaucoup d'efforts à l'aide financière aux familles à faible revenu. | UN | ونخصص كثيرا من الجهد لتقديم مساعدة مالية للأسر قليلة الدخل. |
:: Augmentation des subventions accordées aux familles à faibles revenus avec enfants en bas âge pour les services de crèche et de garderie. | UN | :: زيادة الإعانة المالية المقدمة للأسر ذات الدخل المنخفض لأغراض رعاية الطفولة المبكرة والرعاية خارج المدرسة. |
Indépendamment des allocations spécifiques de l'État aux familles à faible revenu, il est également fourni une assistance en fonction du revenu. | UN | وإلى جانب المنح المحددة التي توفرها الدولة للأسر المنخفضة الدخل، تُقدَّم أيضاً مساعدة للأسر حسب مستوى دخلها. |
Il est destiné aux familles à revenu faible et moyen qui dépendent sensiblement de l'État pour un soutien financier. | UN | وهو مخصص للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط، التي لا تعتمد اعتماداً كبيراً على الدعم المالي للدولة. |
Elle a appuyé des projets de construction de logements abordables, destinés en particulier aux familles à faible et moyen revenu. | UN | وقدِّم الدعم للمشاريع لبناء المساكن بأسعار معقولة، لاسيما للأسر ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة. |
Son Gouvernement propose donc une aide financière aux familles à condition qu'elles envoient leurs enfants à l'école et qu'elles leur fassent passer des visites médicales. | UN | ولذا فإن حكومتها تقدم المنح النقدية للأسر شريطة أن يواظب أطفال تلك الأسر على المدرسة وأن يتلقوا الفحوص الطبية. |
* Le stock de bourses d'études et d'aides financières aux familles à faible revenu est insuffisant. | UN | انخفاض حجم المنح الدراسية والمساعدات المالية للأسر الفقيرة. |
Les gouvernements provinciaux et territoriaux administrent divers programmes de logement afin d'offrir aux familles à faible revenus et à revenus moyens un accès à des logements adéquats. | UN | وتدير حكومات المقاطعات والأقاليم برامج الإسكان لتوفير مساكن لائقة ويمكن تحمل تكلفتها للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Le Supplément familial à l'assurance-emploi fournit une aide supplémentaire aux familles à faible revenu qui demandent des prestations; | UN | `3` تقدم علاوة مساندة الأسرة على دفع تأمين العمل مساعدة إضافية للأسر منخفضة الدخل التي تطلب الحصول على إعانات؛ |
La POE est une prestation fondée sur l'examen du revenu accordée aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. | UN | هذا الاستحقاق هو استحقاق مالي قائم على فحص الدخل يُعطى للأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال. |
Elle a appuyé des projets de construction de logements abordables, destinés en particulier aux familles à faible et à moyen revenus. | UN | وقدِّم الدعم لمشاريع بناء المساكن بأسعار معقولة، لا سيما للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
A l'heure actuelle, on envisage d'étendre cette subvention aux familles à revenus moyens ainsi qu'aux enfants plus âgés. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك خطة لتوفير الإعانة المالية للأسر ذات الدخل المتوسط، وكذلك للأطفال الأكبر سنا. |
Les concepts d'équilibre et de souplesse font référence à la nécessité de fournir une assistance équilibrée aux familles à chaque étape de leur développement. | UN | ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة. |
En deux ans, l'aide aux pauvres et aux familles à bas revenus aux Bahamas a été augmentée de 45 %. | UN | ففي غضون عامين، زادت المساعدة المقدمة للأسر الفقيرة والمنخفضة الدخل في جزر البهاما بنسبة 45 في المائة. |
C'est dans cette optique que l'Institut de la sécurité sociale s'est doté d'une unité spéciale, le Bureau d'action familiale, composé d'une équipe de psychologues, de juristes et de travailleurs sociaux, qui fournissent des services interdisciplinaires aux familles à risque et plus particulièrement aux femmes et aux enfants victimes de violence familiale. | UN | 74 - تقوم مؤسسة الرعاية الاجتماعية لهذا الغرض بإدارة وحدة خاصة، هي مكتب الإجراءات المتعلقة بالأسرة، تضم أطباء نفسيين واختصاصيين في القانون وأخصائيين اجتماعيين لتقديم خدمات متعددة التخصصات إلى الأسر المعرضة للخطر، ولا سيما النساء وأطفالهم ضحايا العنف الأسري. |
Il craint que cette pratique n'impose un fardeau aux familles à faible revenu et aux familles monoparentales et n'ait un impact différent sur les femmes qui, en général, gagnent moins que les hommes et sont plus susceptibles d'être des parents isolés. | UN | وينتاب اللجنة القلق إزاء العبء الملقى على كاهل الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر القائمة على أحد الوالدين، وتباين الأثر الذي تخلفه هذه الممارسات على النساء اللائي يكسبن عامة أقل من الرجال والأرجح أن يكن والدات وحيدات. |
En application de la loi fédérale no 207 du 5 décembre 2006 sur les amendements à apporter à certains textes législatifs de la Fédération de Russie concernant les prestations familiales de l'État, les prestations sociales accordées aux familles à l'occasion de la naissance et au titre de l'éducation d'un enfant ont été sensiblement augmentées. | UN | 31 - وأُدخلـت بموجب القانون الاتحادي رقم 207 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " إدخال تعديلات على قوانين تشريعية مفردة للاتحاد الروسي في مجال تقديم الدعم الحكومي للمواطنين الذين يعولون أطفالا " ، زيادة كبيرة على الدعم الاجتماعي المقدم للعائلات فيما يتصل بولادة وتربية الأطفال. |