"aux familles ayant des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • للأسر التي لديها أطفال
        
    • للأسر ذات الأطفال
        
    • الأسر التي لديها أطفال
        
    • للأسر التي لها أطفال
        
    • للأسر ذات الأولاد
        
    • للأسر التي تعول أطفالاً
        
    • والأسر التي لديها أطفال
        
    • إلى أسر الأطفال
        
    Le Comité prend également note du complément de revenu assuré aux familles ayant des enfants handicapés. UN كما تلاحظ اللجنة أهمية تكملة الدخل المقدم للأسر التي لديها أطفال معاقون.
    La priorité doit être accordée aux familles ayant des enfants dont l'âge est proche de celui de l'enfant accueilli; UN تكون الأولوية للأسر التي لديها أطفال أعمارهم متقاربة مع عمر الطفل المستضاف؛
    Ces allocations peuvent être accordées en fonction de leurs revenus aux familles ayant des enfants, aux retraités, et aux personnes handicapées. UN ويمكن أن تمنح هذه المزايا للأسر التي لديها أطفال ولأرباب المعاشات والمعوقين، وذلك على أساس دراسة إمكانياتهم المالية.
    Avec l'adoption de cet amendement, les dispositions relatives à l'appui apporté aux familles ayant des enfants et aux parents sans conjoint ont été améliorées. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.
    La détention était une mesure de dernier recours, et des solutions de remplacement étaient offertes aux familles ayant des enfants en bas âge. UN ويُلجأ إلى الاحتجاز كإجراء أخير وتتاح بدائل أخرى في حال الأسر التي لديها أطفال قصّر.
    La loi sur l'appui financier aux familles avec enfant définit l'allocation pour enfants comme une mesure d'aide sociale aux familles ayant des enfants et dont les moyens financiers sont insuffisants. UN 480 - يعرّف القانون المعني بالدعم المالي للأسر التي لها أطفال علاوة الطفل بأنها تدبير للدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال يخصص للأسر ذات الحالة المالية الصعبة.
    397. Depuis février 2006, la différentiation entre les diverses catégories de bénéficiaires du montant de l'allocation dédiée à la garde des enfants de moins de 3 ans est supprimée ( du Président de la République du Bélarus n°95 du 14 février 2006 < < Sur le renforcement du soutien matériel aux familles ayant des enfants de moins de 3 ans > > ). UN 397 - ومنذ شباط/فبراير 2006 قضى المرسوم الرئاسي رقم 95 الصادر في 14 شباط/فبراير 2006 والمعنون " بشأن تعزيز الدعم للأسر ذات الأولاد الذين تقل سنهم عن ثلاث سنوات " على الاختلافات في حجم الاستحقاقات لرعاية طفل ما تقل سنه عن ثلاث سنوات لفئات مختلفة من المتلقين.
    Dans le cadre de cette stratégie générale, le Gouvernement offre une protection sociale aux femmes au cours de la grossesse, ainsi qu'une aide financière aux familles ayant des enfants de moins de 3 ans, aux orphelins et aux mères célibataires. UN وتقدم الحكومة الرعاية الاجتماعية للحوامل والمساعدة المالية للأسر التي لديها أطفال دون سن ثلاث سنوات واليتامى والأمهات الوحيدات المعيلات، بوصف كل ذلك جزءاً من هذه الاستراتيجية الرئيسية.
    - L'octroi d'allocations familiales exclusivement aux familles ayant des enfants à charge; UN - منح تعويضات عائلية بصورة حصرية للأسر التي لديها أطفال تعيلهم؛
    Un nouveau plan économique, entré en vigueur au début de l'année 2000, prévoit l'octroi d'une aide aux pensionnés et aux familles ayant des enfants à charge. UN 25 - وتقدم خطة اقتصادية جديدة، بدأ العمل بها في بداية عام 2000، مساعدة للمتقاعدين من أبناء بيتكيرن للأسر التي لديها أطفال.
    S'il reconnaît les efforts faits par l'État partie pour veiller à l'établissement d'un lien entre la mère et son enfant, dès son plus jeune âge, en accordant un congé maternité de longue durée (jusqu'à quatre ans), il s'inquiète de constater qu'il n'y a pas d'activités de préparation à la parentalité et de services destinés aux familles ayant des enfants en bas âge. UN وبينما تقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان الارتباط المبكر بين الأم والطفل من خلال منح إجازة أمومة طويلة تصل مدتها إلى أربع سنوات، فإنها تعرب عن قلقها لانعدام الإعداد لدور الأبوة والأمومة والخدمات المقدمة للأسر التي لديها أطفال صغار.
    272. Le système actuel de protection sociale est chargé de fournir un appui aux familles ayant des enfants de moins de 18 ans résidant de façon permanente en Ukraine. UN 272- وفي إطار الترتيبات الحالية، يضطلع نظام الرعاية الاجتماعية بمسؤولية تقديم الدعم للأسر التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة، ويعيشون في كنفها بشكل دائم.
    c) De l'absence d'aide publique aux familles ayant des enfants handicapés; UN (ج) عدم قيام الدولة بتوفير الدعم للأسر التي لديها أطفال معوقون؛
    363. Le Comité se félicite des renseignements communiqués au sujet de la Déclaration de politique générale concernant les mesures à prendre dans le domaine de la protection de l'enfant et de la famille et de l'élaboration d'un programme national d'aide aux familles ayant des enfants à charge. UN 363- ترحب اللجنة بالمعلومات عن بيان السياسة العامة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق برعاية الطفل والأسرة، وبشأن إعداد برنامج وطني لتقديم الدعم للأسر التي لديها أطفال.
    a) L'appui insuffisant, notamment financier, accordé aux familles ayant des enfants handicapés; UN (أ) عدم كفاية الدعم، بما في ذلك المساعدة المالية، للأسر التي لديها أطفال ذوو إعاقة؛
    384. La création de conditions favorables à la vie de famille et le soutien social aux familles ayant des enfants font l'objet d'une attention particulière de la part de l'État. UN 384 - إن إيجاد بيئة ممكّنة للحياة الأسرية والدعم الاجتماعي للأسر ذات الأطفال هو محل اهتمام من جانب الدولة.
    Un centre de service familial favoriserait la coopération entre divers agents aux niveaux des municipalités et des ONG et offrirait des services plus souples aux familles ayant des enfants. UN ومن شأن مركز خدمات الأسرة أن يدعم التعاون بين مختلف البلديات والمنظمات غير الحكومية وأن يقدم خدمات أكثر تنوعا للأسر ذات الأطفال.
    Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    La loi sur l'appui financier aux familles avec enfants définit l'allocation pour enfants comme une mesure d'aide sociale aux familles ayant des enfants qui reçoivent une allocation familiale. UN 928 - وقانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال يعرّف علاوة الطفل بوصفها تدبيرا من تدابير الدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال والتي تحصل على علاوة الأسرة.
    Dans le secteur privé, les prestations familiales sont gérées par l'Office Centrafricain de Sécurité Sociale (OCSS), devenu Caisse Nationale de Sécurité Sociale (CNSS), qui assure des prestations aux familles ayant des enfants à charge. UN 385- تسند مهمة إدارة الإعانات الأسرية في القطاع الخاص إلى مكتب أفريقيا الوسطى للضمان الاجتماعي المعروف الآن باسم الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي الذي يوفر خدمات للأسر التي تعول أطفالاً.
    Le budget public pour 2009 consacré aux programmes d'aider aux familles à faible revenu, aux familles ayant des enfants et aux enfants handicapés, est passé de 13 milliards à 15 milliards de hryvnias. UN وقد زادت الميزانية الحكومية المخصصة في عام 2009 لبرامج دعم الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر التي لديها أطفال والأطفال المعوقين من 13 مليار إلى 15 مليار هريفنيا.
    465. En principe, tous les services susvisés peuvent également être fournis aux familles ayant des enfants handicapés. UN 465- ويمكن تقديم جميع الخدمات، من حيث المبدأ، إلى أسر الأطفال العجزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus